English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Р ] / Ругаются

Ругаются traducir francés

141 traducción paralela
У вас ругаются?
Eh, on se querelle chez vous?
Кола, они ругаются только чтобы покрасоваться перед нами.
.. au lieu de les engraisser! Tu as entendu comment Raimondo et Nasca s'engueulaient.. ... à propos d'arrhes déjà versées?
Смотрите, эти болваны ещё и ругаются!
Cet idiot se fâche.
Я лежал в своей кровати по ночам... и слушал как они ругаются.
La nuit, je les entendais se disputer.
Скукотища. Пусть ругаются.
Foutez-nous la paix.
- Они ругаются. И как ругаются.
qu'est-ce qu'ils s'engueulent!
Когда фашисты ругаются?
Comment fait-on une croix gammée?
Если они ругаются.
Ni qu'ils s'engueulent.
Они ссорятся, ругаются. И однажды утром...
Ils se disputent, s'engueulent.
- Из-за чего они ругаются?
- Pourquoi se battent-ils comme ça?
Мне показалось, ты сказал, что там О'Брайены ругаются.
Vous aviez dit qu'ils se disputaient.
Они даже ругаются.
Les jurons fusent.
Прислушайтесь получше. Здесь люди постоянно то готовят, то ругаются. Кто-то разговаривает, кто-то моет посуду.
En écoutant bien... on sait qui cuisine, qui s'engueule qui téléphone et qui fait la vaisselle.
Мои предки даже не ругаются.
Les miens ne se chamaillent même pas.
Некоторые даже ругаются.
Des gens.
Если ругаются, значит здоровы. Спасибо, Янкеле. - Обойти незаметно все станции невозможно.
Laisser deglade lmpossibile éviter toute le gares.
Мои дети вечно ругаются между собой.
Ils se jalousent, mais s'accordent pour me blesser.
О... в этом доме не ругаются.
On ne jure pas, dans cette maison...
Они ругаются?
Ils s'engueulent?
Подростки ругаются нехорошими словами!
Les jeunes sont grossiers!
Наверное, они сильно ругаются.
Ils s'engueulent sûrement.
- Ругаются из-за чего-то.
- Ils se disputent.
Они любят друг друга, хоть и ругаются.
Eux, ils s'aiment même... quand ils se tapent dessus.
Грязные бродячие самураи со всех концов страны кричат и ругаются на непонятных диалектах.
Des samouraïs sales et sans maître affluant de tout le pays. Jurant et criant dans des dialectes incompréhensibles.
- Они давно ругаются?
Ils se disputent depuis quand?
Пассажиры на меня ругаются. Полицейский выписал мне штраф. Мафия меня выгнала.
Les passagers m'ont crié dessus, la police m'a collé une amende, une bande m'a éjectée, et on m'a filé un faux billet.
А то в школе всегда ругаются, что я опаздываю.
Sinon ils m'engueuleront à l'école, parce que je serai en retard.
Влюбленные часто ругаются. Я сказал то, о чём сейчас сожалею.
Vous voyez, c'est juste une querelle d'amoureux.
Ругаются матом в постели и говорят, что хотели бы иметь от тебя детей. Вскоре ты понимаешь, что весь мир вокругтебя женат или замужем, и у всех есть дети.
Ou ils t'invitent pour te caser, te mettent a côté des hystériques de 40 ans qui revent de pouponner.
А у нас есть платные, где ругаются.
Les chaînes payantes, avec des gros mots.
Ругаются?
Des gros mots!
Мужья ругаются с женами, родители ругаются с детьми. Но в самых кровавых битвах часто участвуют жены и их свекрови.
Les maris entrent en conflit avec leurs femmes les parents s'opposent à leurs enfants mais les batailles les plus sanglantes impliquent souvent les femmes et leurs belles-mères
Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот.
Et bien, ils se battent comme un vieux couple en train de construire un radeau ensemble.
Они возможно ругаются прямо сейчас.
Là, ils se disputent sûrement.
Они визжат и ругаются, но на самом деле текут от этого, как октябрьское небо.
Les femmes disent qu'elles n'aiment pas ça mais c'est faux. Ça les fait mouiller comme octobre.
Даже днем я грезил, как набираю пригоршни монет, разбрасываю их, точно сеятель зерно, и вижу, что почти все собирают эти денежки, ругаются из-за них, толкаются, таранят друг друга головами, чтобы подобрать мои монетки,
Je rêvais de prendre des poignées de pièces... et de les éparpiller comme des graines. Je vis que personne ne résistait à ces pièces de monnaie... et qu'ils se bousculaient et se cognaient la tête pour ramasser mes pièces... pièces qu'ils croyaient être à eux et à eux seuls.
Они ругаются?
Ils sont fâchés?
Всегда, когда Маршалл и Лили ругаются, они оставляют цепочку улик по всей квартире.
A chaque fois que Marshall et Lily se disputent, ils laissent une piste de preuves dans tout l'appartement.
Ругаются, прямо, как люди!
Ils sont féroces comme les gens normaux.
Пошли спать, но мне кажется, они ругаются.
Au lit, mais je pense qu'ils se disputent.
- Итак, твои родители все еще ругаются из-за того, что я прокатил тебя на самолете?
Tes parents sont-ils toujours en colère sur le fait que je t'ai pris dans mon jet?
Да, Мэрион, не надо, чтобы ребёнок видел, как мама и папа ругаются.
Oui, Marion, ne laissons pas le petit voir papa et maman se disputer.
Они разводятся потому что... я слишком расстраиваюсь, когда они ругаются.
Ils divorcent parce que... j'ai les boules quand ils se disputent.
- Мама и папа часто ругаются из-за этого.
Maman et Papa se fâchent à son sujet.
Тут парни на стоянке, ругаются.
Des types se battent dans le parking.
Вы меня извините, но если бы мы хотели послушать, как ругаются родители, то те, у кого есть оба родителя, остались бы дома в день зарплаты.
Assez! Désolé M. Shue, Mlle Sylvester. Pour voir un conflit Papa et Maman ceux qui ont encore les deux, seraient chez eux le jour de paie.
Все сидят за столом, едят индейку и ругаются.
Tout le monde s'assoit à table, on mange de la dinde et on se dispute.
Иногда все супруги ругаются.
Comme tous les couples.
Они ругаются.
Son père s'est pointé et il crie.
Они ведь даже не ругаются.
Ils ne se disputent jamais.
Мама и папа все еще ругаются?
Est-ce que Maman et Papa se disputent encore?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]