С ума сойти traducir francés
967 traducción paralela
Ни хрена себе ( с ума сойти )!
Ça alors, j'en crois pas mes yeux!
- Просто с ума сойти!
- Qu'est-ce qui me prend? Je n'ai pas capté.
С ума сойти. Из Нью-Йорка.
- New York, c'est fantastique!
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
On ne doit pas penser à ces actions de cette façon. Cela nous rendra fous.
С ума сойти.
C'est vraiment fou.
С ума сойти!
C'est de la folie!
С ума сойти! сколько нам всего нужно купить!
C'est fou, tout ce que nous devons acheter!
С ума сойти можно!
Grande comme un arbre. Quelle folie!
От этого можно и с ума сойти.
Il y a de quoi perdre la tête.
С ума сойти...
SUSAN : Oh, c'est dément!
С ума сойти можно.
La chose la plus folle...
С ума сойти. Всё запирают.
Ces mecs, ils verrouillent tout!
С ума сойти. Я Лэнк Дэйли.
C'est fou, Lank Dailey.
О, боже, с ума сойти. Послушайте, и вы не жалеете, что вы никогда не будете папой?
Vous ne regrettez pas de ne pas etre papa?
С ума сойти! А я только и делаю, что кручусь с утра до ночи. А эти мужланы никак не могут решить, что им брить и когда.
Dire qu'il faut que je garde cet endroit propre, un type réfléchit et je le perds.
С ума сойти - я женатый человек...
Tu te rends compte?
С ума сойти. Такому жеребцу пришлось заплатить этой карге.
C'est débile qu'un type comme toi ait dû payer cette gonzesse.
- Как вкусно, с ума сойти!
C'est vachement bon!
С ума сойти.
C'est incroyable.
С ума сойти - такой маленький мальчик и...
Un petit garçon.
С ума сойти, здесь целый склад. Ты здесь был когда-нибудь?
T'es déjà venu ici, Chef?
С ума сойти! Ты генерал!
Qu'est-ce que je vois?
С ума сойти.
Ça me rend folle.
С ума сойти можно!
De quoi devenir fou.
С ума сойти, боже.
Active! J'en reviens pas!
Кантонская еда! С ума сойти.
Encore du riz cantonais?
Попробуй тут не сойти с ума.
Si ça continue, je vais devenir fou.
Здесь можно сойти с ума :
On peut y devenir cinglé.
С ума можно сойти.
N'est-ce pas insupportable?
- Я думала, что могу сойти с ума.
Je me croyais folle.
- С ума сойти!
- Impossible!
Перед тем, как сойти с ума,
Avant de tomber malade...
Этого хватит, чтобы сойти с ума.
Il va me rendre folle. Arrête!
С ума сойти, как подумаю, сколько мне будет стоить штраф Гарофало! Видите, он уговорил ее.
Tu vois, il y est arrivé!
И в довершении всех несчастий, в доме нечего курить. С ума можно сойти.
- Comment nommer un général condamné à mort par son gouvernement?
Стражник услышит. С ума сойти?
Dément?
Можно сойти с ума, если думать об этом.
Ça nous rendra fous de penser à tout ça.
От этого всего можно сойти с ума.
Tout ça peut rendre fou.
С ума сойти.
Qu'ai-je fait au bon Dieu pour meriter ca?
С ума сойти!
Mais vous êtes folle!
Но ведь ни один человек не может смотреть на Коллоса без очков и не сойти с ума.
Aucun humain ne peut regarder Kollos sans devenir fou.
Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
Vulcain m'a aidée à trouver un équilibre mental.
В самую точку! С ума сойти.
Au mieux, il vend des doses pour deux ou trois biftons.
Жаль, ты не видела. С ума сойти!
C'était incroyable!
С ума сойти.
C'est dingue!
С ума можно сойти.
Tu peux commander tous ces trucs.
Но когда они начинают там шевелиться, от зуда с ума можно сойти!
Quand il commence à y en avoir, ça te démange à te rendre fou.
С ума сойти, сколько их теперь развелось!
C'est fou, le nombre de dépressions.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире.
Pour ne pas devenir fou, je devais me couper du monde extérieur...
Господи, с ума можно сойти, думая обо всём этом.
Il y a de quoi devenir fou quand on y pense.
Никто на свете, кроме большеглазой девчонки, не заставит меня сойти с ума и транжирить деньги.
Rien de tel sur terre Qu'une fille aux yeux verts Ça fait claquer ma raison Ça m'fait claquer mon pognon
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150