English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Сам пошёл

Сам пошёл traducir francés

167 traducción paralela
Я сам пошёл О! Это похвально
Je les fais, même sans qu'on me le demande.
- Сам пошёл.
- À vous de vous grouiller.
- Сам пошёл.
Prends ça!
Сам пошёл! Вон твой студентик с чёртовой лыжнёй.
Y a le friqué qui continue de pérorer.
Будь я чуточку тупее, сам пошёл бы туда служить.
Sij'avais été un peu plus con, j'aurais pu faire partie de la maison.
Мне назначили пробы... но Гантер велел мне остаться здесь, а сам пошёл красить волосы.
J'avais l'audition, mais Gunther m'a laissé la boutique pour aller se teindre les cheveux.
Если бы у вас резервация была в другом месте, я бы сам пошёл туда.
Lieutenant, si vous avez réservé quelque part, je vous accompagne.
- Сам пошёл.
- Je t'emmerde.
- Сам пошёл! Это моя тачка!
C'est ma bagnole!
- поэтому Гэлбрейт пошёл туда сам.
J'avais trop mal aux pieds, mais Galbraith y est allé seul.
Он сам пошел.
Pas la mienne.
Скажите мне, мистер Мид, Вы думаете, что Бэкэлис был настолько пьян... что он пошел вниз по пирсу, ударил сам себя, и упал в реку?
M. Mead, Backalis pouvait-il se saouler, tomber, se blesser et basculer dans le fleuve?
Я бы сам пошел, да только я уже три раза сидел.
J'y serais bien allé, mais ça fait déjà trois fois...
Нет, я ухожу Я пошел. Что касается коляски, Я сам справлюсь, Как делал это всю жизнь
Pour la voiture, je ne peux compter que sur moi-même.
- Доктор, я сам на это пошел.
- Docteur, c'était également mon choix.
Сам пошел.
Pas plus que vous!
- Сам пошел.
- Va te faire foutre.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Et pendant qu'ils causaient ainsi et discutaient... il s'approcha d'eux, il marcha en leur compagnie, mais leurs yeux étaient bridés et ils ne le reconnurent pas.
Да сам пошел!
Allez vous faire foutre.
Я сам тебя туда отведу! А ну, пошёл!
Marche donc, sale malfrat!
Пошёл ты сам на хуй!
- Va te faire foutre.
Пошёл ты сам на хуй!
Toi, va te faire foutre.
Я пошел. - Сам вернешься?
- Tu te débrouilles pour rentrer?
- Сам пошёл, Ник.
T'inquiète pas.
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
J'ai fait. j'ai fait. L allé de mon propre... ce qu'il a dit.
Ты засранец, не говори, что мне делать в моей тюрьме! - Пошёл ты сам! - Пошёл ты!
Cet enfoiré prétend me dire comment diriger ma taule!
Сказал, что выберется сам. Пошёл искать Чарлин.
Il a dit qu'il cherchait Charlene.
Я бы придумал другого человека, чтобы сказать, что встречаюсь с ним а сам бы пошёл к Элейн.
Je te dirais que je vais voir quelqu'un d'autre et en fait, j'irais voir Elaine.
- Пошёл ты сам!
Va te faire foutre!
Ну и пошел ты, баба. Сам выпью.
Va chier alors, mauviette.
С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
N'aurait-elle qu'une noix muscade en dot qu'un roi l'épouserait.
Пошёл ты сам, Тони.
Va te faire foutre.
– Нет! Сам пошел!
- Dégage, toi-même.
Сам пошел. Bсе мое!
Vous, allez vous faire foutre!
Сам пошел. И на хрена ты забеременела?
Qui est-ce qui a bien pu te foutre enceinte?
Богом клянусь, я сам тебя пристрелю. Пошёл!
Joe, tu la fermes, ou je jure que je te dégomme moi même!
- Сам пошёл!
- Putain de fiotte.
Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Je ne peux moi-même y aller que si j'ai rendez-vous.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
Son sort est regrettable. Comme l'était son engagement dans la piraterie.
- Сам пошел!
- Tu m'emmerdes!
- СаМ ты пошел со своей бабой.
Va niquer Miss Suisse.
- СаМ пошел, обрубок.
- Pareil, moignon!
Да пошел ты саМ, и твой дурацкий кишечник!
Va te faire ramoner le colon!
Пошел ты! Ты саМ не Мужик, Мать твою!
Toi, t'es pas un homme...
Мы его не ловили. Он сам с нами пошёл.
On ne l'a pas capturé, il s'est livré.
- Сам пошёл!
Dehors!
- Да пошли вы! - Сам пошел!
Allez vous faire mettre.
- Сам пошел!
- Toi, va te faire foutre!
Я сказал ему, чтобы он пошёл трахаться сам с собой.
Je lui ai dit d'aller se faire foutre.
Еще он скажет, что сам я пошел на заправку, ту, что круглосуточная. Не забудь это сказать.
Et que je vais à la station-service, celle qui ne ferme jamais.
И когда он закончил, он пошёл и повесился сам.
puis quand il eut fini, il se pendit aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]