Самое лучшее traducir francés
1,155 traducción paralela
Это самое лучшее, что ты можешь сделать на свете.
C'est la meilleure chose que tu puisses faire dans ce monde.
Мы должны предоставить Линг самое лучшее обслуживание.
On doit aider Ling de notre mieux.
Не самое лучшее зрелище.
Il était pas beau à voir.
Если мы захотим это сделать, то самое лучшее время - в ночь полнолуния.
Si on veut vraiment faire ça, on doit le faire maintenant à minuit, à la pleine lune. C'est le bon moment.
И самое лучшее : собственно, сами китайцы.
Et le meilleur de tous, le peuple chinois lui-même.
Да, уж не самое лучшее время произносить не то имя, правда, Росс?
C'était pas le moment de se tromper de nom.
Что самое лучшее в таком большом городе как Нью-Йорк... возможность из него уехать.
L'un des plaisirs d'habiter New York... c'est de quitter la ville.
- Самое лучшее в тройке - быть приглашенной звездой.
Le secret de l'amour à trois, c'est d'être artiste invitée.
Знаешь, что здесь самое лучшее?
Tu sais ce qui me plaît le plus?
Сейчас не самое лучшее время для умакса.
- Je n'ai pas le temps pour l'oc-mox.
Это самое лучшее место для обеда!
Mais y a pas mieux!
Это самое лучшее утро, Фрэнки. Субботний полдень.
C'est la meilleure matinée, Frankie, samedi matin.
Тогда принесите нам самое лучшее, что у вас есть
Alors amenez-nous ce que vous avez de meilleur
- Кино? Да. Это будет самое лучшее кино.
Le meilleur film du monde.
Это, самое... самое лучшее что я видел в своей жизни.
J'ai jamais rien vu d'aussi cool.
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Ce sera le meilleur moment de ma journée.
На линии потока негативной энергии. В то время как ваш партнёр, ваш муж выбрал самое лучшее место.
Vous êtes sur la trajectoire de toutes les énergies négatives tandis que votre partenaire...
Oни взяли самое лучшее.
Ils ont tapé dans la qualité.
Это самое лучшее и дорогое учреждение для пожилых людей в Нью-Джерси.
C'est la maison de retraite la plus chère du New Jersey.
Самое лучшее, что можно сделать, это построить там заправку.
On bâtira une station-service.
Вот так. И думаю самое лучшее это просто забыть об этом.
Il n'y a plus qu'à oublier tout ça.
Самое лучшее для нас это быстрое утверждение.
Une approbation rapide sera bien.
Ты приводишь этих конгломератов, берешь самое лучшее место,..
Les conglomérats prennent le boulot.
"Самое лучшее, что есть в мире - это, безусловно, сам мир".
" La plus belle chose au monde est, bien sûr, le monde lui-même.
- В жизни всё самое лучшее бесплатно.
- Le meilleur dans la vie est gratuit.
А самое лучшее то, что на "Марсе-2" я буду её начальником и впервые в жизни она будет делать то, Что сказано.
Tu sais ce qu'il y a de mieux? Pour la 1e fois depuis notre mariage elle devra m'obéir.
Фрэнчи печёт самое лучшее печенье в мире.
Quelles sont vos fonctions?
- Да, пожалуйста. - А вот самое лучшее место, я его обожаю.
C'est le moment du film que je préfère.
Но самое лучшее, что вы можете для него сделать, - это уйти от него.
Comme il ne peut pas s'offrir un avocat, il doit se défendre lui-même.
Владелец требует самое лучшее лечение.
Le président veut qu'on le soigne au mieux.
Гуляние с девчонками из школы это не самое лучшее времяпровождение.
Passer du temps avec ces femmelettes de l'école c'est pas bon.
√ оа - самое лучшее место.
Le plus beau.
очень красивое место, самое лучшее - не идЄт в √ оа.
Le plus beau. Pas aller Goa.
Это самое лучшее венгерско-красное кольцо на мизинец, которое у меня когда-либо было.
C'est une très belle bague pour mon petit doigt.
- О, это самое лучшее.
- Rien!
Это же самое лучшее
C'est le plus génial!
Боже мой, да это самое лучшее Рождество!
C'est le meilleur Noël au monde!
Это самое лучшее свидание.
C'est le meilleur rencart au monde!
Сэр, это не самое лучшее время, чтобы отправляться в полет из идеалистичеких- -
Le moment est mal choisi pour envisager...
Для малыша миссис Никсон всё только самое лучшее.
Ma mère m'a appris à choisir ce qu'il y avait de meilleur.
Так - никогда. Для тебя - самое лучшее.
Voilà, rien... sinon le meilleur de toi.
Эй, для моего друга, для моего босса, для этого важного человека - только самое лучшее.
Pour mon ami, pour mon chef, pour cet homme très important Seulement le meilleur
Всё самое лучшее для моего м-ра Реймонда.
Seulement le meilleur pour mon Mr Raymond!
Самое лучшее - это деньги. Любой юрист это подтвердит. Фредди Риденшнайдер.
Le meilleur, en dehors de la question d'argent tous les avocats te diront que c'est Freddy Riedenschneider
И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть. Все вместе.
On ira tous ensemble dans ton kiosque boire une bonne bière fraîche.
Это самое лучшее время!
C'est le meilleur... moment de l'année.
Только самое лучшее.
Y a pas mieux.
А вот это самое лучшее.
C'est ça, le meilleur.
- Почему это самое лучшее?
- C'est le meilleur?
ЭТО САМОЕ ЛУЧШЕЕ.
C'est trop génial.
- Самое лучшее.
- Moi?
лучшее 798
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17