English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Самое прекрасное

Самое прекрасное traducir francés

149 traducción paralela
Завтра я куплю тебе самое прекрасное платье на свете.
Demain, je t'achèterai la plus belle robe du monde.
Потому что самое прекрасное, что в нем было, он украл у меня.
Plus Paris sera beau, plus j'aurai mal d'y être sans vous.
Джордж, самое прекрасное в Аляске, что брак сюда еще не добрался.
George, ce qui est bien en Alaska, c'est que le mariage n'y sévit pas.
Знаете, что самое прекрасное в мире? Приходит мужчина домой, а жена ему говорит : "У нас будет ребенок".
La plus belle chose au monde, c'est d'entendre votre femme dire :
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
Votre corps est le plus sensuel que j'aie jamais connu.
- Это самое прекрасное, что может быть.
- C'est la plus belle des choses.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Tu es ce que j'ai vu de plus magnifique dans ma vie, et je ne sais rien de toi.
Я думаю, что фойе Санкт-Пете... Театра Оперы самое прекрасное в Европе.
À mon avis, le hall de l'opéra... de Saint-Pétersbourg est l'un des plus beaux d'Europe.
Театр - самое прекрасное место на Земле.
C'est ce qu'il y a de plus beau au monde.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Après être devenu Archevêque, vous vous êtes découvert une passion pour les beaux vêtements.
"Это было самое прекрасное время", или "злосчастное время".
C'était le pire moment. " " Voici venu l'hiver de notre malheur. "
Самое прекрасное место на Земле ".
"Il ne peut y avoir d'endroit pareil sur terre."
Самое прекрасное место на Земле.
C'est l'endroit le plus magnifique de toute la création.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Fais-lui sentir qu'elle est la créature la plus sublime au monde. Oui.
Мне посчастливилось увидеть ее, она самое прекрасное животное.
C'est la plus belle chose que j'ai jamais vue.
Самое прекрасное, что никто не знает правды.
Le plus beau, c'est que personne ne saura. Seulement après l'enterrement.
Разве женщины - это не самое прекрасное что есть в этой жизни?
Messieurs, de toutes les choses de la vie... ce sont les femmes les plus belles!
Дарси, она самое прекрасное создание на свете.
Darcy, elle est la plus belle des créatures que je n'ai jamais vu.
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Je te montrerai l'endroit le plus beau que j'ai jamais vu!
А самое прекрасное... что у нас сохраняются права на торговлю.
Le meilleur c'est que... devine qui détient les droits de commercialisation.
Для меня ожидание твоего прикосновения - было самое прекрасное...
Rien n'était plus beau que l'attente d'une caresse de toi.
И всегда пыталась фотографировать самое прекрасное в этой жизни, но...
Je n'ai voulu photographier que ce qu'il y avait de beau dans la vie.
Это самое прекрасное ощущение на свете, когда ты так попадаешься.
Et c'est super de se sentir senti.
Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни.
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue.
Я уже оставила эту идею : самое прекрасное событие в старшей школе.
Je ne pense plus au côté "Buffy a droit à un grand moment au lycée".
Это самое прекрасное место на свете, дитя.
C'est le plus bel endroit au monde, petite.
Дорогой, ты написал самое прекрасное стихотворение в мире.
Tu as écrit un poème magnifique sur ta mère.
Алексис, малыш. Ты самое прекрасное, что было в моей жизни.
Alexis, petit... tu es ce qu'il y a eu de plus beau dans ma vie.
Боже, это самое прекрасное кольцо в мире.
C'est la plus belle bague de fiancailles du monde.
Это самое прекрасное, что я когда-либо от кого-либо слышал.
C'est la chose la plus jolie qu'on m'ait jamais dite.
Любовь - это самое прекрасное.
L'Amour, c'est l'oxygène.
Это самое прекрасное "да" в мире, а ты - самая прекрасная женщина в мире!
Alors c'est le plus beau oui du monde! Et vous êtes la plus belle femme au monde!
Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
C'est parce que J'ai déjà vu les plus belles choses de ce monde.
Я думаю, что это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
C'est la plus belle chose que j'aie jamais vue.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Je n'avais jamais rien vu de si beau.
Ты самое прекрасное, из всего, что я когда-либо видел.
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vue.
- Женщины. Самое прекрасное из моих созданий на этой планете.
Les femmes... la plus belle et la plus importante de mes créations sur cette planète.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Bienvenue à l'auberge de jeunesse la plus luxueuse d'Amsterdam.
И что самое прекрасное, так как это то, что они не забыли своего больного товарища.
Et le plus beau, c'est que... ils n'ont pas oublié leur compañera malade.
Самое прекрасное в твоём поступке то, что ты совсем не ждёшь похвалы.
Votre geste est encore plus beau parce que vous ne cherchez pas à recevoir une tape dans le dos.
Да ведь это - самое прекрасное дерево в лесу!
C'est l'arbre le plus parfait de la forêt!
Идите сюда! Это самое прекрасное, что есть в мире!
Vous voulez voir la plus belle chose du monde?
Она самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел.
C'est la créature la plus éblouissante que j'aie vue.
Это самое прекрасное что ты могла подарить мне.
C'est la plus belle chose... que tu pouvais me donner.
Ты же сам говоришь, что самое прекрасное — это жить общиной.
Tu ne dis pas que c'est bien de vivre en communauté?
Самое прекрасное в этой теории то, что мы можем лечить А и Б.
C'est parfait, car on peut traiter "A" et "B".
На самое прекрасное место в мире.
Le plus bel endroit du monde.
Знаете, самое прекрасное в спаттербоксе - это...
Pour le spatterbox...
А теперь... самое... прекрасное...
Eh bien... c'est la cerise... sur le gâteau!
Любовь - это самое прекрасное на свете.
L'amour est enfant de Bohème.
- О Боже... самое прекрасное место, какое я только видел. Не говоря уже о мужчинах.
Précédemment dans Queer As Folk

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]