Свежий traducir francés
1,116 traducción paralela
Я открою окно, чтобы у тебя был свежий воздух.
Je laisse la fenêtre ouverte.
... пожалуйста, распахни окно. Нам нужен свежий воздух.
Peux-tu ouvrir la porte?
Свежий воздух, улицы полностью в моем распоряжении.
Il fait bon, j'ai toute la rue à moi.
Ты ведь понимаешь, если мы не найдём труп здесь, то оставим вместо него свежий.
Si on trouve pas un macab, on en laisse un autre.
Кохаген перекрыл свежий воздух в тоннелях.
Cohaagen a dépressurisé les tunnels.
Свежий воздух вредит легким.
Cet air frais est d'entrer dans mes poumons.
Я того же мнения, я только что сварил свежий кофе.
Bien sûr, je viens de faire du café,
В Одноглазом Джеке - новенькая... свежий аромат из парфюмерного отдела.
Il y a une nouvelle au Jack n'a qu'un œil. Elle sent encore le rayon parfum.
Тебе нужно на свежий воздух, маленькая леди.
On va sortir prendre l'air, ma poule.
Давно не приходилось его есть. Очень свежий!
Frais, c'est délicieux.
Но вперед вырываются Танцор, Красный Адмирал и Свежий Ветер.
Danseur heureux, amiral rouge suivi par Tickaflor. Et Romeo Lad regardant vraiment l'entreprise.
Впереди Танцор, теперь его догоняет Свежий Ветер,..
Fair Wind va de l'avant.
который выходит вперед вместе с Серебряным Лисом. Тикафтер тоже сокращает расстояние. На последнем участке Свежий Ветер еще впереди с...
Et dans la dernière ligne droite, Fair Wind toujours là, mais le faisant de Romeo Lad une formidable course.
Ромео пересекает финиш, за ним Свежий Ветер, Тикафтер,.. Красный Адмирал, Серебряный Лис и Танцор.
Et huitième et dernière, le favori, pauvre vieux Ocean Breeze.
Я принес свежий чай, сэр.
Je vous ai apporté un peu de thé fraîches, monsieur.
В то время моя мама восстанавливалась от кожного заболевания импетиго и папа думал, что это отличная идея - вывезти её жить на свежий воздух.
Ma mère se rétablissait de l'impétigo, et papa a pensé qu'un peu d'air lui ferait du bien.
Листок клевера из четырех лепестков, свежий, сорвите его в поле... вы должны приложить его к телуЛепрекона... пусть он дотронется до него,... и тогда вы сможете его убить.
Un trèfle à quatre feuilles fraîchement cueilli dans le champ. Vous devez le mettre sur son corps le laisser le toucher et vous pourrez le tuer.
Ешьте пока свежий.
Mieux vaut le manger frais.
Свежий воздух, песчаная почва, прекрасная вода...
L'air frais, le sol de gravier... Propre eau de Société.
Здесь светло. И воздух свежий.
C'est clair ici et l'air est frais.
Вам только что налили свежий. Вы любите очень горячий?
Il y a une cafetière pleine.
"Там где высокий, свежий лес, ку-ку, ку-ку, фаллера."
"Nos forêts sont grandes et fraîches, " Coucou, coucou, faldera. "
Свежий, из гидропонного сада.
Il vient du jardin hydroponique.
Если тебе начнет надоедать весь этот свежий воздух и солнце, тебя с радостью примут на Дефаенте.
Si tout ce grand air et ce soleil vous fatiguent trop, nous serons ravis de vous revoir sur le Defiant.
Тебе нужен свежий воздух.
II vous faut de l'air.
Когда я собирал кофе в Гватемале, мы варили свежий.
Quand je récoltais le café au Guatemala, on faisait du café frais.
... больше его не увидишь. В Гватемале мы варили свежий кофе.
Quand je récoltais le café au Guatemala, on faisait du café frais.
Свежий воздух, одуванчики.
L'air pur, les pissenlits...
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить... Так это свежий, вкусный... Мясистый, куриный, свежеприготовленный...
Laisse-moi goûter un moment de bonheur avec ce frais et délicieux sandwich farci de dinde...
Свежий цветок из сточной канавы. Который расцвететтолько для вас.
Une rose toute traiche qui ne s'épanouira que pour vous.
Свежий ветерок развевает всё недоброе.
Une brise fraîche fait partir la crasse.
И я предлагаю ужин в ресторане "Свежий воздух" через пару часов в районе 18 часов.
J'aimerais qu'on en parle autour d'un dîner au restaurant l'Air Pur. Disons, aux alentours de 18h00.
- Свежий хлеб.
- Du pain frais.
Я повстречала продюсершу из маленькой записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота".
La productrice d'une mini maison de disques... dit que j'ai un son très frais, très off-beat. On va faire une maquette de Chat Qui Pue.
Свежий воздух пошел мне на пользу.
- L'air frais m'a fait du bien.
Ну конечно, свежий воздух, физкультура. Но конечно, лучше не переусердствовать.
Elle rencontre le Prince Charmant
" мен € началс € отпуск. ¬ общем, € решил кинуть свежий взгл € д. ѕонимаешь?
Je pars chercher une nouvelle réalité. Tu saisis?
Свежий воздух пойдет вам на пользу.
L'air frais vous fera du bien.
Мне нужен свежий воздух.
Je traîne. De l'air!
хорошие времена, свежий салат.
Du bon temps, des salades.
Мне нужно на свежий воздух.
Je prendrais volontiers l'air.
Я только что заварила свежий.
Viens par ici.
Где-то за океаном Есть такая земля, Где теплые волны ласкают Безмятежный песок, И много прекрасных цветов Всегда молоды и свежи.
De l'autre côté de l'ocean Il existe un pays où les vagues caressent le rivage du bonheur où les plus belles fleurs brillent de tout leur éclat
Вы свежи, как весенний ветер.
Vous êtes aussi fraîche que la rosée.
Свежий воздух.
L'air pur... le parfum des pins.
Свежий воздух.
L'air est frais ici.
Свежий.
J'en fais...
- Очень свежий.
Il est pur.
Свежий воздух это все, что мне нужно.
L'air frais et l'exercice est tout ce dont j'ai besoin
Свежий воздух, свежая рыба.
L'air frais... le poisson frais.
Три пальца... и еще свежи.
Trois marques... elles sont encore fraîches.