Свершилось traducir francés
187 traducción paralela
... и чудо действительно свершилось :
Et le miracle s'est réalisé :
Всё уже свершилось.
Point final.
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable.
Наконец это свершилось.
C'est enfin terminé.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
J'y vais, et c'est fait. La cloche m'y invite.
Что свершилось из всего того, что ты желал, когда вернулся из армии?
Qu'est-ce que tu as fait des rêves que tu avais en rentrant de l'armée?
Свершилось.
Après tout ce temps.
Свершилось.
C'est trop tard.
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
Alors, vous voyez, je n'ai rien à prophétiser, car pour ma part, le futur... - est déjà arrivé! PRIAM :
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
Son seul désir était que justice soit rendue et qu'une solution sensée soit trouvée pour résoudre cette crise.
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
Ainsi se produisit cet évènement on ne peut plus contraire à la raison et à la nature humaines.
Сёстры, свершилось чудо!
Mes sœurs, quel miracle!
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Mais si vous voulez que le miracle réussisse, vous devez faire tout ce que je dis.
Ну что, друзья мои, это свершилось.
- Mes amis, nous avons réussi. - Vous avez réussi.
В течение 7 суббот еще 7 девственниц должны быть принесены в жертву, чтобы вы завершили процесс и свершилось Великое деяние.
Pendant 7 samedis, 7 jeunes filles de plus doivent être sacrifiées. Alors vous aurez achevé le processus et la Grande Oeuvre sera terminée.
Ну, Америка, свершилось
Comme vous pouvez le constater,
Свершилось, ваше величество!
C'en est fait, Votre Majesté!
Со времени первого выхода этих серий свершилось невозможное.
Depuis notre première odyssée... l'impossible a été réalisé.
Свершилось.
Voilà qui est fait.
* Смотрите, я видела, что невозможное свершилось прежде
J'ai vu l'impossible se produire par le passé
Ничего запретного не свершилось?
Rien de fâcheux ne s'est produit?
Свершилось.
C'est vraiment arrivé.
То, что отец обещал в первые дни в Джеронимо,.. свершилось и каждый мог это увидеть.
Ce que papa avait promis le premier jour à Jeronimo s'offrait désormais aux yeux de tous.
Свершилось чудо!
merveille des merveilles!
"Свершилось".
"C'est fait".
- " так, это свершилось.
Eh bien, elle l'a fait.
Свершилось чудо.
Quelque chose d'impossible!
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Très honnêtement, j'ai rendu un fier service à la justice.
И прежде чем мы поняли, это уже свершилось.
Avant que nous n'ayons compris, le résultat était là.
Мы возвращаемся потому, что свершилось чудо!
C'est parce qu'un miracle s'est produit!
Но, как мы видим - свершилось!
Mais tout s'est arrangé.
Пол, ты очнулся! Господи, свершилось чудо!
Oh, Seigneur, c'est un miracle!
Вот все и свершилось.
C'est désormais chose faite.
Чудо свершилось...
# Le miracle est mien
- Она спрашивает : свершилось или нет?
Elle veut dire : "Toi et James, vous l'avez fait"?
Не грусти из-за того, что то, на что мы надеялись, не свершилось Живи по принципу :
Ne sois pas trop triste que tout ne ce soit pas déroulé comme nous l'avions voulu
Свершилось.
Ca y est...
Уже много лет я пытаюсь подключиться к "Америка-онлайн", и вот свершилось!
Il y a des années, j'ai voulu me connecter à AOL. Ca vient de marcher!
Правосудие свершилось.
Justice est faite.
Свершилось
J'y étais.
Значит, это свершилось.
C'est donc fait.
Итак, свершилось. Началась Четвёртая эпоха Средиземья.
C'est ainsi que débuta le 4e Age de la Terre du Milieu.
Свершилось.
C'est fait.
Это свершилось!
On ne veut pas regarder...
Я ждал, что вселенная укажет мне путь, и кажется, это свершилось.
J'attendais que l'univers m'ouvre une porte et je crois que ça y est.
Свершилось.
C'est terminé.
Свершилось чудо!
Miracle!
Но оно уже свершилось.
Ce qui est fait est fait.
Свершилось.
Ça a déjà été fait.
Ещё свершилось чудо с дочерью Иаира - он воскресил её.
J'en ai vu trop! La f ¡ lle de Ja'i're, ¡ l l'a ressusc ¡ tée ll ressuscite les morts?
Но, свершилось чудо!
Et... miracle!