Свитера traducir francés
174 traducción paralela
Я ходила на кулинарные курсы, вязала свитера, играла в солитер.
J'ai appris la cuisine, j'ai tricoté, fait des réussites.
Я буду Вам готовить, подавать чай днём, буду вязать Вам свитера.
Je ferai la cuisine, je servirai le thé et je tricoterai des chandails.
Она будет готовить ему чай, вязать свитера.
Elle lui fera le thé et la cuisine.
Одеть свитера.
Prenez vos sweaters.
Не выношу заношенные свитера.
Pas en polo...
Сапфировые серьги, французские духи, свитера из кашемира.
Boucles d'oreille en saphir, parfum parisien, pulls en cachemire.
– У тебя не было коричневого свитера.
- Tu n'en avais pas.
- Он шмыгал из-за свитера. Видите?
Le pull l'a fait renifler.
На заре тенниса, носили эти длинные брюки и большие тяжелые свитера.
Au début, on jouait en pantalon et en gros pull.
Вроде того, изъеденного молью, серого свитера.
Comme ton vieux sweat gris bouffé par les mites.
Квартира со сквозняком. Друг, пришедший без свитера.
Un appartement en courant d'air, un ami sans pull.
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
Mais je ne voulais pas que ta tête d'hydrocéphale force l'encolure de mon pull-over finement tricoté.
Я не могу обойтись без свитера.
Conduis-moi au centre commercial. Il me faut un pull.
- Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. Ты нас не представишь?
Je suis déçue de ne pas voir ton joli pull avec le renne, mais à part ça, ça va.
Не хочешь примерить свитера?
Tu veux pas essayer un gilet ou un pull?
Ширина свитера 54, длина 48, а на ярлыке указан размер 48.
" Le pull étiqueté taille 48 a la largeur d'une taille 54
Но овцы же не несут ответственности за свитера из своей шерсти. Может, и несут, Мара.
Allons, c'est comme de dire que les moutons sont responsables des chandails que l'on fait avec leur laine.
Дальше - свитера, и проблема черного цвета.
Ensuite, le problème des pulls, et du noir.
Эти свитера - сплошная проблема.
Ton problème, c'est les pulls.
От имени правительства Великобритании я хочу выдать вам свитера, чтобы вы могли надевать, когда играете в крикет.
Le gouvernement britannique a le plaisir de vous offrir ces tenues de cricket.
Я начал со старого свитера моего папы. Но это не сработало, так что я продолжил.
J'ai essayé avec un pull de papa, ça n'a pas marché :
Спроси их как часто они ходят в Wal-Mart покупать дешёвые свитера.
Demandez-leur s'ils achètent des gilets au 1er prix.
Я не ношу свитера. - Окей.
Je ne porte pas de gilet.
Это всё из-за свитера?
Qu'est-ce qu'il a, ce pull?
Я беру брюки, ты свитера
Toi les pulls, moi les pantalons.
Э-э, свитера упали... там
Euh... des sweats sont tombés... là-dedans. Hum...
Им кажется, что они могут дразнить вежливого молодого человека из-за свитера, а потом смеяться, когда он начинает плакать.
Ils ont l'air de gens qui peuvent se moquer du pull d'un jeune homme, et rire quand il se met à pleurer.
Немного спустя он позвонил своей тете Айде, которая была занята вязанием свитера.
Peu après, il a appelé sa tante Ida, occupée à tricoter un chandail.
... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Oui, c'est le Village McSwiggen. Où les collines sont vertes, où l'eau est claire, et où les pulls sont si épais, que même le doigt maigre d'une nonne ne pourrait s'enfoncer, et sans que ça la dérange.
Твое зашивание не сильно отличается от бабушкиного вязания свитера
Tu es tout près de tricoter un pull à ta grand-mère.
В этом я ничего не понимаю. У меня ведь в плите свитера хранятся.
Ça, j'ai du mal à le dire vu que j'entrepose des habits dans le four.
То есть, типа свитера?
Un pull, par exemple?
Почему ты не носишь свитера с высоким воротом?
Pourquoi vous portez pas votre col roulé bordeaux?
Я думаю тебе идут такие свитера
Je... J'aime bien ce col roulé.
- Но у меня нет ни одного теплого свитера, посмотри!
- Vous habitez le quartier? - Oui, comme tu vois.
Их... короткие юбки, облегающие свитера и горячие тела.
Leurs... jupes courtes, leurs hauts moulants et... leur corps chaud.
Мне всегда дарят только свитера... и подарочные сертификаты от Барнс-энд-Ноубл.
Je suis toujours celle qui finit avec un pull... ou un bon d'achat chez Amazon.
Ну мне на самом деле не идут свитера.
Je suis pas trop du genre "pull".
И я клятвенно обещал перестать носить обтягивающие свитера, Длиной до колена.
Ce qu'il ne sait pas ne le blesse pas.
И всё будет закончено. Теперь вытащи свою грудь из под свитера.
Quand je posterai ma critique acerbe sur internet, ta carrière sera finie.
Девушки, которые час наносят макияж, не одевают мешковатые свитера.
Quand on se maquille tant, on ne porte pas un sweat aussi large.
Все ваши вещи здесь, это ваши брюки, свитера, рубашки.
Qu'est-ce qu'y a d'autre? Vos vêtements sont rangés là : vos pantalons, vos chandails, vos chemises.
Не всем быть чиновниками, как ты, и носить мерзкие свитера.
On peut pas tous être rond-de-cuir en pull moche.
Вы выдаете свитера?
Vous filez des maillots?
Точно. Это... В таком случае, тебе не понадобится целая армия гастарбайтеров, которые носятся вокруг, теряют твои носки и портят свитера.
Comme ça, pas besoin de domestiques du Tiers-Monde pour perdre vos chaussettes et rétrécir vos pulls.
Я восхищаюсь... рисунком этого свитера, который был вывязан спицами.
Je suis admirative de cette couture Chanel cousue main.
Что-то не так с этими волокнами из кашемирового свитера Адама.
Quelque chose ne colle pas avec le pull en cachemire d'Adam.
Почему ты думаешь... я связала все эти свитера?
Pourquoi tu crois que je tricotais des pulls?
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Pas de flirt, pas de tricotage de pull, pas de marathon de Scrabble?
А как насчёт свитера?
Et ça?
Пожалуйста снимите верхнюю одежду, свитера, украшения и обувь.
Veuillez déposer vestes, pulls, bijoux et chaussures.