Своей матери traducir francés
1,075 traducción paralela
Ночую у своей матери.
Je dors chez ma mère
Мэри, купи вот это своей матери! Хотя бы не белое.
- Mery, prends-lui ça à ta mère ça va lui plaire!
Лора часто говорила о своей матери, что она вроде ясновидящей, что ей и раньше приходилось "видеть" разные вещи и вещие сны.
Laura disait que sa mère était bizarre. Elle voyait des choses... Laura aussi.
Ты причинила своей матери много страданий.
Tu as fait beaucoup de peine à ta mère.
Я убил сына своей матери.
J'ai tué le fils de ma mère.
Я отвезу их к своей матери. Если так тебе будет легче.
Je les emmène chez ma mère, si ça te rassure.
О своей матери, которая была душой этого дома.
Il parlait surtout de sa mère, qui en était l'âme et l'organisatrice.
"Луч света. Как все". И когда он рассказывает о своей матери - прачке.
Et quand elle lui parle de sa mère qui était blanchisseuse.
Потому что индейцы любят эту землю как новорожденный любит биение сердца своей матери.
Les Indiens aimaient la terre comme un nouveau-ne'aime sa mère.
Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью.
Lionel bien qu'il fut privé de son père à un âge précoce, fut béni par une abondance d'amour maternel.
Он всегда так трепетно относился к своей матери.
Il était tellement attaché à sa mère.
Нет. Я позвоню своей матери.
J'appelle ma mère.
Это письмо тебе лучше передать своей матери.
Tu ferais mieux de donner cette lettre à ta mère.
Забудь о своей матери!
N'y pense pas.
Клянусь могилой своей матери.
Sur la tombe de ma mère.
Имя своей матери. Сара. Сара Магвайр, вот как её звали.
Sarah Maguire, à l'époque.
Ему нельзя оставаться здесь, но нельзя и вернуться в Коринф, - ведь оракул некогда предрёк, что он убьёт отца и станет мужем своей матери.
Car il ne peut retourner à Corinthe l'oracle l'ayant menacé de tuer son pére et d'épouser sa mére
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
Si vous y arrivez, pourrez-vous alors l'aider?
Такой может нравиться только своей матери в день получки.
Ce front simiesque, ce sourire idiot. Seule sa mère peut l'aimer. Les jours de paie.
Ты как говоришь при своей матери? Ты глупая сука!
Sois polie devant ta mère!
Хочу, чтобы она навсегда запомнила слова своей матери.
Je veux qu'elle se souvienne des paroles de sa mère à jamais.
Я говорю своей матери, что никогда не чувствовала, что та по настоящему меня любит.
Je dis à ma mère que je n'ai jamais senti qu'elle m'aimait.
Ты ведь говоришь о своей матери?
C'est de votre mère que vous parlez ainsi?
Ты можешь звонить своей матери время от времени.
Tu pourrais appeler ta mère, de temps en temps.
Поклянись именем своей матери.
Jure-le sur la tëte de ta mère.
Вы приписали своей матери комплекс Питера Пэна. Какой ещё комплекс?
Vous collez sur votre mère votre complexe de Peter Pan.
Теперь-то я вижу, чем ты отличаешься... от своей матери.
Je vois la différence avec ta mère.
Он бродит по нему беспрестанно всю ночь, проходя мимо могилы своей матери.
Toute la nuit, il va tourner sans s'arrêter un instant autour du tombeau de sa mère.
С тех пор, как ты вернулся от своей матери, все та же история.
Depuis que tu es allé chez ta mère, tu joues au contestataire!
Ты сказал своей матери, что ты умнее.
Il a fallu que tu dises à ta mère que t'étais plus intelligent.
И я не знала своей матери.
Je n'ai jamais connu ma mère.
Передай это своей матери.
Donne ça à ta mère. - C'est vous, la mère?
- Я говорю о своей матери.
- Je te parle de ma mère.
Почему ты позволяешь своей матери планировать всю свадьбу?
Pourquoi ta mère s'occupe du mariage?
Я хотел найти Дебре такое кольцо, чтобы она могла показать своей матери.
Je voulais que Debra soit fière en la montrant à sa mère.
Как ты мог сказать своей матери, что она могла бы переехать к нам?
Comment peux-tu dire à ta mère qu'elle pourrait venir habiter ici?
Ты хочешь услышать какое - нибудь дерьмо о своей матери?
Tu veux dire, les saloperies sur ta mère?
Поверить не могу, что назвала ему имя своей матери.
Et je lui ai donné le nom de ma mère.
Да я скорей тысячу раз умру, чем увижу платье своей матери на этой тупой, самовлюблённой корове!
Plutôt souffrir mille morts que de voir la robe de ma mère sur le dos de cette vache égoïste et capricieuse!
Или на своей матери.
Ou votre mère.
Возвращайся к своей матери!
Retourne chez ta salope de mère!
И скажешь своей матери, что меня сегодня не будет дома, завтра, или еще когда-нибудь.
Et dis à ta mère que je ne rentrerai pas ni aujourd'hui, ni demain, ni jamais.
Хочешь оказать услугу своей матери? Держи это в секрете.
Si tu veux faire quelque chose pour ta mère gardes le secret.
Он хотел воспевать революцию, но не разговаривал на языке своей матери.
Il voulait chanter la révolution... mais il ne parlait pas la langue de sa mère.
Ее больше не приглашали на свидания, у нее был нервный срыв... ее уволили с работы и она вернулась в Висконсин к своей матери.
Elle n'avait plus de rendez-vous. Physiquement épuisée, elle ne pouvait... garder son travail. Elle est retournée au Wisconsin vivre avec sa mère.
Я знаю, что Трейси говорила своей матери, её мать рассказала мне всё.
Je sais ce que Tracy a dit à sa mère, ce que sa mère m'a dit.
Я соврал своей матери.
J'ai menti à ma mère.
- Конечно. - А матери своей позвонишь?
- Tu appelleras ta mère?
и не будете больше доставлять неприятности своей бедной матери.
- Non, tante Agatha.
Воистину она дочь своей матери.
Elle est b ¡ en la f ¡ lle de sa mère!
ќтец разрешил вам забрать этот ковЄр. Ќо, поскольку этот ковЄр € некогда подарила своей покойной матери, он был не вправе им распор € жатьс €.
Mon père m'a dit qu'il vous avait laissé le tapis, mais j'en avais fait cadeau à ma défunte mère.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18