Связано traducir francés
3,724 traducción paralela
Интересно, это связано с тем, что дни становятся короче, как в случае Крампуса.
Oui, je veux dire, je me demande si c'est déclenché par les jours qui raccourcissent, tu sais, comme Krampus.
Это связано с убийством родителей?
Ça a un lien avec le meurtre de mes parents?
Связано.
D'une certaine façon.
Он зациклен на Хэллоуине и, мы считаем, что это, возможно, связано, с травмирующим событием из детства.
Il fait une fixation sur Halloween, sûrement dû à un évènement traumatisant de son enfance.
Не связано ли это с вашим счетом в 75 долларов в ресторане "Стетсонс" тем вечером?
Quelque chose à voir avec votre addition de 75 $ au bar au Stetsons plus tôt cette nuit-là?
И, основываясь на том, что нашли, больше не считаем, что убийство твоего отца было связано с ограблением.
Et d'après ce que l'on a trouvé, nous ne pensons plus que le meurtre de votre père soit lié à un vol.
Это как-то связано с тем собакомордым, которого видел Ву?
Qu'est ce que cela a à voir avec ce chien chose que Wu a vu?
Оно связано с лихорадкой денге.
C'est lié à la dengue.
Внутри тебя - тьма и это не связано с бедами.
Tu as de la noirceur en toi qui n'est pas connecté aux perturbations.
Знал, что оно было связано с моими чувствами к Стэфану.
Ce qu'il disait de mes sentiments pour Stefan.
В том, что мы нашли, ничто не связано с Кентом.
Aucun des objets qu'on a retrouvé n'étaient liés à Kent.
Это было связано с твоим чувством вины.
C'était relié à ta culpabilité.
Это связано с увечьями и провалом в памяти, когда мы были в пещере.
Impliquant violence et temps perdu dans une grotte.
Нет, с ним это никак не связано.
Non, cela n'a rien à voir avec lui.
Но вдруг у тебя есть лучшая подруга Карма, с которой у тебя связано много воспоминаний, и которая носит твой ЭпиПен.
Mais apparemment, tu as une meilleure amie, Karma, avec laquelle tu partages des tonnes d'histoires et qui as ton epipen!
Судя по записям, это связано с недвижимостью его компании.
Tous les dossiers reliés à ses biens immobiliers.
Это как-то связано с динамитом?
Ça avait un rapport avec de la dynamite?
И как это связано с братьями Пикок?
Et quel est le rapport avec les frères Peacock?
А... а о чем? а внутри - совершенно другим? хотя с полом это не связано?
À quel sujet? mais entièrement différent à l'intérieur? sans que ça ait un rapport avec le sexe?
- Все связано... все.
- Tout est lié... tout.
У Уорда есть информация о моём отце, у которого есть убийственное устройство пришельцев, которое как то связано с письменами, которые в свою очередь связаны с препаратом G.H. в нашей крови как будто мы части пазла.
Ward a des informations sur mon père, qui a un appareil qui détruit les Aliens, qui est lié à ce plan, qui est relié au sérum qui est en nous... comme si nous étions les pièces d'un puzzle.
Это связано с моим сыном.
C'est pour mon fils.
Ладно, важно другое. Это связано как-либо с тем, кто убил Рида?
ok, plus important, cela a-t-il quelque chose à voir avec celui qui a tué Reid?
"мелким" как-то связано с его упрямством.
"petit frère" est lié à son entêtement.
Похоже, это не связано с агрессией на дороге.
C'est peu probable que ça ait un rapport avec la colère d'un automobiliste.
И как это всё связано с миром биотрекеров и высоких технологий?
Et comment tout ceci est connecté au monde des bio-traceurs et des technologies de pointe?
Это случайно не связано с ядерным оружием?
Ça ne serait pas une sorte de jargon nucléaire?
Может, это не связано с нашим делом.
Ca n'a peut-être rien à voir avec nous.
А это может быть как-то связано с кражей НП газа ВИкс-О5 из секретной химической лаборатории в Кочевье?
Est-ce que ça a quelque chose à voir avec le vol d'un agent neurotoxique VX-O5 d'un labo secret à Kecevje?
Посмотрим, связано ли все это с кем-нибудь из мафии.
Nous verrons si un des éléments est relié à quelqu'un du crime organisé.
Это как-то связано с зарослями.
Ça utilise des plantes spirituelles.
Мы смотрели на всё только с одной стороны, как это всё связано с делом над которым председательствовал Кляйнер.
On n'a regardé ça que dans un sens, que c'est lié à une affaire présidée par Kleiner.
Все это как-то связано.
Ça doit forcément avoir un lien.
Должно быть связано.
Oui, sûrement.
"Дорогой отец, всю жизнь мне говорили, что я рожден для большего, и это связано только с силой моего имени"
"Cher papa, toute ma vie, on m'a dit que j'étais fait pour la grandeur seulement à cause de mon nom."
Особенно, когда это связано с делом Бишопа.
Surtout quand ça avait trait à l'affaire Bishop.
Думаешь, это как-то связано с отклонением Верховным судом?
C'est en rapport avec le rejet de la Court Suprême?
Конечно, это связано с отклонением Верховным судом.
Bien sur.
- Может это не связано.
- Ça peut être sans lien.
Ты пережил что-то травматичное, будучи ребенком, что... связано с приучением к горшку?
As-tu vécu quelque chose de traumatisant étant enfant qui... avec le pot?
Думаешь, это связано со смертью Джонатана?
C'est relié à la mort de Jonathan?
Возможно, это связано с его планами занять пост президента?
Peut être ses projets de se présenter à l'élection présidentielle?
Прошу прощения, с чем это связано?
Désolée, de quoi s'agit-il?
Хочу предупредить, но спасение Аларика связано с раной, которую можно было вылечить, правильным временем и страхом потерять самого интересного парня, которого я когда-либо встречала, плюс адреналин.
Eh bien, juste pour info, mais sauver la vie d'Alaric était une question de blessure mortelle traitable, d'un parfait timing, et de la peur de perdre le mec le plus intéressant avec qui je suis sortie en un temps d'adrénaline.
Я хочу, чтобы вы знали, что наше расследование с их расследованием никак не связано.
Je veux que vous sachiez que notre enquête n'a rien à voir avec la leur.
Есть вероятность, что это связано с Бедой?
Il y a des chances pour qu'ils soient sous le coup d'une perturbation?
Как ограбление связано с убийством Сандрин и Люси?
Comment un braqueur de DAB serait-il mêlé à la mort de Sandrine et Lucie?
Это связано с расследованием.
C'est en lien avec une affaire.
Это никак не связано.
Sans aucun lien.
Нам известно, это связано с фото.
Nous savons que c'est lié aux photos.
В преступления против пожилых людей... все, что с этим связано.
Le truc des crimes sur personnes âgées.