Сделаем все traducir francés
1,473 traducción paralela
Жители Джорджии, мы заверяем, что сделаем все от нас зависящее, чтобы восстановить Джорджию.
Chers amis, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour reconstruire la Géorgie.
Сделаем все возможное, Сорен.
Nous ferons de notre mieux.
Тогда мы сделаем все, что нужно, чтобы остановить его.
Alors, on fera le nécessaire pour l'arrêter.
Мы сделаем все с честью, господин.
Nous te servirons avec honneur, Dominus.
Я обещаю, мы сделаем все, что сможем, чтобы выбраться отсюда.
Je te promets qu'on fera tout pour sortir d'ici.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Je te promets qu'on fera tout pour nous sortir d'ici.
Так что мы сделаем все, что сможем, чтобы остаться на свободе.
On fait tout ce qu'on peut pour rester libre.
Мы сделаем все, что сможем Чтоб наити вашу жену, и отвести вас в безопасное место.
Nous allons tout faire pour trouver votre femme et vous sortir de là.
Мы сделаем все, что сможем, но...
Nous ferons ce que nous pourrons, mais...
Давай просто сделаем все, чтобы быть вместе, хорошо?
OK?
Давайте сделаем все так, чтобы комар носа не подточил.
Allons-y, sinon ça ne sera jamais fait.
Мы сделаем все, что в наших силах.
On va faire tout ce qu'on peut.
Я сказала ему, что мы сделаем все, что в наших силах.
Allez. Je lui ai dit qu'on ferait tout ce qu'on pourrait.
Мы сделаем все возможное.
Tout ce que l'on peut...
Давайте тогда сделаем все черно-белым и для Вас.
- Les choses sont noires et blanches.
... но будь уверен, что мы сделаем все необходимое.
Mais ne vous en faites pas. Nous ferons le nécessaire.
Эй, мы сделаем все, чтобы защитить маму.
On fera tout ce qu'il faut pour protéger maman.
Потом пришел парень, мы с ним все обсудили, и я сказал : "Давай сделаем облака".
C'est mon idée. Le peintre est venu et j'ai dit : "Faisons les nuages".
Успеем. Сделаем всё аккуратно.
Oui et sans prendre de risques.
Да, так мы и сделаем, мистер Хочкисс. Соберём всё и отправим вам.
On vous envoie ça par mail.
Может все-таки сделаем это по-моему?
On fait ça à ma façon?
Мы всё сделаем правильно.
On fait comme à l'église.
Мы всё сделаем правильно.
- Oui, tu la fermes.
Что касается бумажной работы. М ы все сделаем.
La paperasse, on s'en occupe.
Отлично. Может мы лучше сами все сделаем.
On fait une photo du gosse, pour la montrer alentour.
Хорошо, в этот раз мы сделаем все правильно.
On va être prudents.
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Si tu me gardes avec toi, on peut réussir.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ça n'a pas été facile, mais je tenais à vous informer, avant l'annonce officielle, qu'à partir de 17 h, notre contrat avec eux sera résilié.
Сделаем все, что можем, брат.
On fait au mieux, mec.
Мы сами все сделаем.
- Nous allons faire ça nous-mêmes.
Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти полковника... используя дипломатические связи.
Nous allons faire tout ce qui est possible pour récupérer le Colonel - par des voies diplomatiques.
Если ты захватишь флаеры по пути домой, то вместе мы всё сделаем.
Apporte les prospectus, on les distribuera.
Мы сделаем всё, что ты захочешь. Всё.
On fera tout ce que tu veux.
Слушай, я обещаю, они ничего не узнают, если мы всё сделаем правильно, ясно?
Ecoute, si on fait ca bien, je promet qu'il n'en sauront jamais rien.
Мы вытрем все смертельные бактерии Или сделаем как во времена гражданской войны?
On élimine les bactéries mortelles ou on se la fait comme à la guerre?
Вот почему мы сделаем всё, чтобы с ней ничего не случилось.
C'est pour ça qu'on veut s'assurer que rien ne lui arrive.
Мы сделаем все, что сможем.
On fera notre maximum.
Сделаем всё, чтобы запрятать этого золотоискателя куда подальше.
Tout pour mettre cette croqueuse de diamants à l'ombre.
Пандора, мы уже начинали все сначала, может и сейчас так сделаем?
On a déjà recommencé, on peut le refaire?
- Мы сделаем все, чтобы оставить ребенка внутри.
On va faire au mieux.
Сделаем всё официально.
Restons scientifiques, d'accord?
Снова хочу напомнить, что есть другие решения. Мы сделаем все для вашего удобства.
J'insiste sur le fait qu'il y a d'autres options.
Но мы сделаем это со всей любовью и уважением к традициям, на которые мы способны.
mais on va la jouer avec le plus d'amour et de respect pour la tradition que nous pouvons.
Мы сделаем всё, что сможем.
Nous ferons de notre mieux.
Очевидно, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам вернуть вашу украденную собственность.
Appelez-moi Fred.
Я думала мы все это сделаем.
Je pensais que vous le feriez tous.
Мы это сделаем. Мы сделаем это все втроём, да?
C'est le cas, on divise par trois.
Мы всё для тебя сделаем.
Tout ce que tu veux, on est là.
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
En tant que mutants, nous soutenons votre cause et nous ferons tout pour vous!
Сделаем, да? Всё будет хорошо.
- Tout va bien se passer.
Мы все сделаем. Мы все решим.
On va arranger ça.
сделаем всё 29
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410