Сделаем так traducir francés
1,134 traducción paralela
Давайте сделаем так, что это наша последняя встреча здесь.
Faites en sorte qu'on ne vous y reprenne plus.
Сделаем так.
Voilà ce qu'on va faire.
Сделаем так. Оставайтесь со своими людьми здесь.
Bon, vous restez là avec vos gars.
Это наши новые работники. Давайте сделаем так, чтобы они могли чувствовать себя здесь как дома
Voilà nos nouvelles collègues, faisons en sorte qu'elles se sentent bien.
Сделаем так :
Douze, c'est peut-être trop.
Но мы сделаем так, что ты будешь прекрасно видеть.
Mais... on va t'arranger ça.
Если мы сделаем так, Токио лишиться света.
Si nous le faisons, il y aura un black-out à Tokyo.
А как же вы? Четверо на шаттл. Сделаем так.
- Quatre personnes par navette, c'est tout.
Мы сделаем так, что всем станет лучше.
On va guérir tout le monde.
Давай сделаем так, чтобы я не оказался в дураках дважды.
Ne me faites pas passer pour un con une deuxième fois.
Придумал! Сделаем так, как я только что сказал! - Да!
- J'ai un peu peur de les rencontrer.
Но сделаем так, как мы с мамой считаем нужным.
Mais on fera ce qu'il y a de mieux pour la famille.
Но, эй, давай сделаем так, что ты позволишь мне вести большую часть разговора, а?
Mais entendons nous bien, tu me laisses tenir le discours, ok?
Сделаем так. Приходи завтра для последней репетиции. Делай всё также, как сейчас.
revenez demain pour l'audition finale, avec les producteurs, faites tout ce que vous venez de faire, mais vous savez quoi?
Мы сделаем так, чтоб говорили.
On peut le créer.
Да, так и сделаем.
Oui, c'est mieux, on a qu'à faire ça.
Ну так давайте так и сделаем.
Alors, mettons le paquet.
Но когда-нибудь то мы это сделаем, так?
Mais, nous... enfin, on le fera un jour n'est-ce pas?
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Ну хорошо. Так и сделаем.
- D'accord, alors.
Хорошо, так когда мы это сделаем, может завтра, ладно?
D'accord. On le fera demain, d'accord?
Да. Мы сделаем это в больнице. С докторами и медсёстрами, так что вы, мудаки, быстро у меня не умрёте.
Oui, je le ferai dans un hôpital, avec des docteurs et des infirmières... pour que vous ne mourriez pas trop vite, bande de cons.
Так что сделаем завтра, когда будет готово.
La Mustang n'est pas prête donc on ira demain avec la Mustang. On ira quand elle sera réparée.
Так, ребята, сюда. Сделаем тест на выносливость Один :
Un petit test physique.
- Давайте так и сделаем.
J'en ai la preuve!
- Что? Я действительно был на высоте, а ты все пропустила. Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
J'appliquais mes meilleures techniques et t'as loupé ça... alors réveille-toi pour qu'on fasse ça bien!
Так, парни... Сделаем это для Феза.
Ok les mecs... faisons-le pour Fez.
Ладно, если хочешь, то так и сделаем.
Ok, si tu veux le faire, on le fait.
Так или иначе, я не знаю, против кого. Я не знаю, что это будет выглядеть но в один из этих дней мы собираемся одержать большую победу. И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
J'ignore contre qui ou quoi ce sera et j'ignore à quoi ça ressemblera... mais un jour, on remportera une grande victoire et tous ceux d'entre nous... qui ont vu ce qu'ils ont vu ne partiront pas d'ici avant ce moment-là.
Так и сделаем.
Prenons Nemerov à la gorge.
Давай сделаем так.
Voilà ce que je vais faire...
Может забросать их гранатами и завалить проходы? Да, пожалуй так и сделаем.
jetons juste des grenades dedans et faisons écrouler les entrées!
Я ему : "Заебок, так и сделаем". Просто наслаждение было наблюдать, как при первом показе зал на этом моменте покатился с кресел.
C'était super, à ce moment du film... le public est devenu fou.
Они настолько близки к Бывшей Земле, насколько мы их сделаем похожими - сила тяжести, атмосфера и так далее, но -
Gravité, atmosphère et tout, mais- -
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.
Vous êtes là pour nous empêcher de faire ce dont ils discutent.
Так и сделаем.
C'est bien.
Так и сделаем.
On y va.
Сделаем вот так.
C'est ainsi, chez nous. Bien. Maintenant, tu me lâches.
Я бы не хотел, чтобы хоть один волосок упал на эти козявки. - Так как, сделаем еще дублик?
Je ne voudrais pas que des cheveux tombent dans la morve.
Так, Сэмми, сделаем как надо, как остальные собаки.
Faisons ça comme les autres chiens.
Давайте так и сделаем.
- D'accord.
- Так и сделаем, брат.
On fait comme ça.
Если тебе непонятно, тогда сделаем вот так. Всего доброго.
Si tu ne comprends pas, on va faire comme ça.
Хорошо, так и сделаем.
Parfait. Faisons comme ça, alors.
Это мои лучшие друзья, и т.к. мы вместе, ты собираешься познакомиться с ними, рано или поздно. Так давай сделаем это, пожалуйста?
Ce sont mes meilleurs amis, et si toi et moi faisons ça, tu devras les rencontrer tôt ou tard, alors entrons simplement, ok?
Да, так и сделаем.
- qui ne font jamais l'amour! - Ouais!
Давай так и сделаем.
Faisons-le!
Так, мы думали взять две лошади для начала. Сделаем милый навес здесь.
On pensait à 2 chevaux pour commencer c'est tellement charmant avec le surplomb là
Так, мм, есть возможность, что мы сделаем что-нибудь в эти выходные?
Sinon, on essaie de faire un truc ensemble, ce week-end?
Нет, Майкл Келсо. "Давай сделаем это в мужском туалете, так будет романтичнее."
Michael Kelso! "Allons chez les hommes, c'est plus romantique!"
Так и сделаем.
Ca va marcher.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55