Сделаю все traducir francés
3,461 traducción paralela
Сделаю все возможное.
Je ferai de mon mieux.
Я сделаю все для Сиси Кью ". Ты как семья.
Je ferais n'importe quoi pour Susie! " T'es de la famille.
Сделаю все, что потребуется.
Je ferai n'importe quoi.
И я сделаю все, что понадобится, чтобы защитить жителей города.
Et peu importe ce que je dois faire pour protéger les gens de cette ville, je le ferai.
Я сделаю все весело и прикольно.
Je vais choisir des trucs amusants.
Я сделаю все, что в моих силах.
Je ferai de mon mieux.
Я хочу стать частью вашей семьи, и я сделаю все, что попросите, но мы должны закрыть эту тему.
Je veux faire parti de ta famille, et je ferais tout ce que tu voudras, mais nous devons considérer que ce dossier est clos.
"Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти этого водителя".
"Je vais faire quoi que ce soit et tout ce qui est en mon pouvoir à essayer de trouver ce conducteur."
Я... я сделаю все, что в моих силах, Кайли.
J-Je... Je vais faire de mon mieux, Kylie.
Я сделаю все.
Je ferais n'importe quoi.
Сер, я сделаю все, чтобы вернуть ваше доверие, но если вы считаете, что мой поступок непростителен, скажите сейчас, мне в лицо, что я уволен, и я уйду через эту дверь, и вы никогда меня больше не увидите.
Je ferai n'importe quoi pour regagner votre confiance, mais si vous pensez que ce que j'ai fait est impardonnable, alors dites-moi en face que je suis viré, et je prendrai la porte, et vous ne me reverrez plus jamais.
Я сделаю все, чтобы вернуть моих людей обратно, но дело не в них.
Je vais faire tout ce que je peux pour récupérer mes hommes, mais il s'agit pas d'eux.
Я сделаю все, что вы захотите.
Je ferais tout ce que vous voulez.
И я сделаю все, что в моих силах, чтобы доказать это тебе.
Et je ferai tout ce que je peux pour te le prouver.
Я говорил, что сделаю все, чтобы помочь.
J'ai dis que je ferais n'importe quoi pour aider.
Я сделаю все, чтобы продолжить работу, и загружу данные в твой интерфейс, когда что-то появится.
Je vais m'assurer que tout continue de fonctionner et je te l'enverrai sur ton CMR une fois fini.
Сэр, я сделаю все, что вы хотите.
- Je serai ce que vous voulez.
- Я сделаю все, что вы... - Скай!
Je ferais tout ce que...
Не волнуйся, крошка, я сделаю все очень быстро.
Ne vous inquiétez pas, ça va aller très vite.
Я сделаю все, что нужно, чтобы узнать, кто лежал в той могиле.
Je vais faire tout ce que je dois faire jusqu'à trouver celui qui était dans la tombe.
Я сделаю все что смогу чтобы выйти за него.
Je ferais plus que mon mieux, pour l'époser.
Послушай, у меня появился еще один шанс развестись с твоим отцом, и я хочу быть уверена, что сделаю все правильно.
J'ai une deuxième chance de divorcer de ton père, et je veux être certaine de bien le faire.
Я сделаю все, чтобы этого не произошло.
Je vais faire tout ce que je peux pour m'assurer que ça n'arrive pas.
Да, я сделаю все что угодно для моей дочери.
Je ferai tout pour ma fille.
Я сделаю все, чтобы выйти замуж.
Je ferai de mon mieux pour me marier.
Когда ты поймешь, что я тебя люблю, и сделаю все, что угодно, ради тебя?
Quand vas-tu réaliser que je t'aime, et que je ferai n'importe quoi pour toi?
Но когда я вернусь в Лексингтон, возьму то досье которое Рейлан собрал на тебя, и сделаю его своей единственной целью на этой планете пока не удостоверюсь, что ты получил по заслугам за все, что ты натворил на своем пути.
Mais je vais retourner à Lexington, prendre le dossier que Raylan a sur toi et en faire mon seul but sur Terre, de m'assurer que tu reçoives le juste châtiment que tu mérites.
Покажешь мне фото моего сына в этой маске, и я сделаю, все, что захочешь.
Donnez-moi une photo de mon fils portant ce masque, je ferai ce que vous voulez.
Я всё сделаю.
Je les mettrais dedans pour toi.
Я сделаю всё что вы хотите
Je ferai tout ce que vous voulez.
Что сделаю всё что в моих силах чтоб защитить людей
Que je ferai tout mon possible pour protéger les gens.
И если согласишься, обещаю, сделаю всё, что в моих силах, чтобы найти и наказать виновных в гибели твоего сына.
Et si tu le fais, je promets que je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour aider à amener les responsables de la mort de ton fils en justice.
Но когда я вернусь в Лексингтон, возьму то досье которое Рейлан собрал на тебя, и сделаю его своей единственной целью на этой планете пока не удостоверюсь, что ты получил по заслугам за все, что ты натворил на своем пути.
Je vais rentrer à Lexington, prendre le dossier que Raylan a sur vous. Mon but dans la vie sera de m'assurer que vous receviez le châtiment que vous méritez. Voire pire.
Шафер - сделаю всё, что тебе нужно.
Je suis le témoin. Tout ce que tu veux, je l'obtiendrai.
Я всё сделаю.
Je ferais en sorte que ça se passe.
- Я сделаю всё, что прикажешь.
- Je ferais ce que tu veux
Нет, я клянусь, что я все сделаю, как надо.
Non, je jure que je ne sais pas.
Я сделаю всё, чтобы её не приняли ни в Мальборо, ни в Гарвард-Вестлейк... вообще никуда.
Je vais m'assurer qu'elle soit bannie de Marlborough, Harvard-Westlake... de toutes.
- Я сделаю всё, что вы хотите.
- Je ferai tout ce qu'il faut.
Позвоню, когда все сделаю.
Je t'appelle quand j'ai fini.
Простите что угодно, я всё сделаю!
Tout ce que vous voulez!
Я думаю, что сейчас сделаю всё сам.
Je pensais faire celui-là moi-même.
Ладно, я сама все сделаю.
Je vais le faire, puisqu on peut rien te demander.
- Ты не будешь разочарована, всё сделаю в лучшем виде.
Tu seras pas déçue, je vais te faire ça nickel.
Я все сделаю.
Je comprends. Je le ferais.
Пожалуйста, я сделаю... Я сделаю всё, что вы скажете.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
Я сделаю всё, что вы скажете.
Je ferai ce que vous voudrez.
- Я все сделаю, зайка.
- Oui, bien sûr. - J'y travaille, Bun-Bun.
Я пересмотрю всё ещё несколько раз, сделаю записи...
Je vais juste le regarder - encore un peu, prendre des notes et...
Рейчел, если дело дойдет до суда. я сделаю всё возможное, чтобы выиграть.
Si cela aboutit à un procès, je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour gagner.
Сейчас всё сделаю.
- Compris. Je m'en occupe.
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37