Сейчас не время для этого traducir francés
80 traducción paralela
Сейчас не время для этого.
C'est pas le moment.
Гордо, сейчас не время для этого, хорошо?
Gordo, c'est pas le moment pour ça, d'accord?
- Сейчас не время для этого дерьма.
- C'est pas l'moment d'avoir des histoires.
Сейчас не время для этого. Итак, победитель!
Les jeux sont faits.
Сейчас не время для этого разговора.
Ecoutez, ce n'est pas le moment de parler de ça.
Сейчас не время для этого.
Ce n'est pas le moment.
Сейчас не время для этого.
Ce n'est pas le moment de faire ça.
Может быть, сейчас не время для этого.
- C'est pas le bon moment...
Сейчас не время для этого и не место!
Ce n'est pas le moment de faire ça ni l'endroit!
Кэрри, сейчас не время для этого.
- C'est ni l'endroit, ni le moment.
Сейчас не время для этого.
Nous n'avons pas le temps pour ça.
Сейчас не время для этого!
Ce n'est pas le moment de faire ça.
Сейчас не время для этого.
On n'a pas le temps pour ça.
Сейчас не лучшее время для этого!
C'est pas le moment!
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Ce n'est ni l'heure ni l'endroit d'en parler.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Je ne sais pas si c'est le bon moment pour nous.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас для этого не самое лучшее время.
Ça risque d'être assez difficile.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Le moment est peut-être mal choisi pour te dire ça... mais notre relation ne mène à rien.
- Сейчас не время для всего этого.
Ce n'est pas le moment.
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time.
Je ne suis pas sûr que ce soit le bon moment.
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Ce n'est pas le moment.
Послушай, Ричард, сейчас не время для этого разговора.
Ecoutez, Richard, ce n'est pas le moment d'avoir cette conversation.
Хелена Пибоди имеет к этому какое-то отношение? Бетт, я, действительно, не думаю, что сейчас время и место для этого.
Helena Peabody a quelque chose à y voir?
Пожалуйста, сейчас действительно не время для этого.
Viens, ce n'est vraiment pas le moment. Wallace, s'il te plaît!
Но сейчас не самое удачное время для этого.
Mais j'ai trop à faire.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Oui, tu sais c'est pas vraiment le moment, j'ai beaucoup de travail.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Il est pas pratique dès maintenant.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Ils ont dit qu'ils préféraient ne pas voir les restes, donc je pense qu'il serait mieux de s'en occuper maintenant.
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Ben, je sais pas, jene me sens pas trop bien là-dedans.
Эми, сейчас не самое лучшее время для этого
Amy, c'est pas le moment.
Она может начать расспрашивать а сейчас не подходящее время для этого. О, Боже! Да!
Elle peut devenir curieuse et ce n'est pas vraiment le bon moment.
Том. Сейчас не лучшее время для этого.
Tom, c'est pas trop le moment.
Сейчас не лучшее время для этого.
C'est pas le bon moment.
Я? ! Ну, ээ, сейчас для этого не лучшее время, ты понимаешь.
C'est pas vraiment le bon moment pour nous.
Нет, я в смысле, что, может, для этого сейчас не лучшее время.
Ce n'est peut-être pas le moment.
Я не думаю, что сейчас действительно время для этого.
- C'est pas le moment.
Пожалуйста, потише. Сейчас не время и не место для этого. По-моему, сейчас как раз...
Baisse d'un ton, c'est pas le moment, ni l'endroit.
Миссис Харпер, мы знаем, что сейчас для этого не лучшее время.
Mme Harper, nous savons que ce n'est pas le bon moment.
- Сейчас не лучшее время для этого.
- C'est pas le moment.
Сейчас для этого не время, я тебе сказал...
Ce n'est pas le moment de le faire, je t'ai dit...
Сейчас не время и не место для этого разговора.
Ce n'est pas le moment où le lieu pour cette conversation.
О, Боже, сейчас не лучшее время для этого.
Oh, mon dieu, c'est tellement pas le jour pour ça.
Джейн, сейчас не самое подходящее время для этого.
Jane, ce n'est pas le bon moment pour parler.
Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Je sais que c est pas le bon moment pour faire ça En fait c est vraiment le mauvais Moment pour faire ça Mais je m en fout
- Я не думаю, что для этого сейчас время и место.
Je ne crois pas que ce soit le moment.
сейчас не самое лучшее время для этого.
Alors, bien que j'adorerais ça, je ne pense pas que ce soit le moment pour ça.
Но сейчас для меня пришло время жить и умереть так, как я захочу а не так как этого хотите вы с Ником
Mais il est temps pour moi de vivre et de mourir de la façon que je choisis, et non de la manière dont toi et Nik vous le voulez pour moi.
Я просто не знаю, наилучшее ли сейчас время для этого.
Je ne sais pas si c'est le bon moment pour ça.
Сейчас не лучшее время для этого.
Ça ne l'est pas.