English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Семья и друзья

Семья и друзья traducir francés

162 traducción paralela
Я не такая дурочка Может, я и разведена, но у меня есть семья и друзья, чтобы зашитить меня
Tu me crois na.i.ve à ce point? J'ai beau être divorcée, J'ai une famille pour me protéger et des gens pour me défendre.
Для нас, нет такого слова как семья и друзья.
Pour nous, la famille et les amis n'existent pas.
Разумеется, семья и друзья безоговорочно приняли Бадди. Но быть человеком в мире эльфов - нелёгкая задачка.
Bien que Buddy fût accepté par sa famille et ses amis, il y avait quelques inconvénients à être un humain dans un monde d'elfes
Ее семья и друзья - все исчезли.
Sa famille et ses amis avaient tous disparus.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Famille et amis, nous sommes réunis ici aujourd'hui... pour partager la déclaration de vie commune... entre cet homme et cette femme.
Либо моя семья и друзья пострадают.
Ou y impliquer ma famille et mes amis.
Ваша семья и друзья тоже смогут этим пользоваться.
Vos amis, votre famille pourront aussi en profiter.
У этого парня были мама и папа, семья и друзья
Ce mec avait une mère, une famille et des amis.
Семья и друзья не имеют значения?
La famille et les amis sont pas importants?
Я говорю о том, что у Чака здесь находятся семья и друзья, если мы разрушим прикрытие Чака, то тогда придется прятаться не только ему, но и всем остальным тоже.
- La famille de Chuck est à l'intérieur. Si on compromet sa couverture, il ne sera pas le seul à être mis au vert, il faudra le faire avec tout son entourage.
Семья и друзья, этих людей я вижу каждый день...
La famille et les amis...
Я привезу тебе доктора, если что-либо случится, но подумай об этом. В критическом положении, неужели ты не хочешь, чтобы о тебе заботились твоя семья и друзья?
Je te trouverai un médecin si quelque chose t'arrivais, mais pense un peu à ça, en cas d'urgence, tu ne veux pas que tes amis et ta famille soient là pour toi?
- Семья и друзья... - Семья и друзья.
On perd famille et amis.
Дневной свет напоминает работникам о внешнем мире, где у них есть семья и друзья.
La lumière naturelle rappelle aux employés qu'il y a un monde dehors avec leur famille et leurs amis.
Только семья и друзья.
En l'honneur de ton succès.
И не только от того, что меня могут убить Я боюсь, что если ничего не раздобуду, моя семья и друзья могут погибнуть
Et pas juste effrayé parce que je pourrais me faire tuer, mais effrayé parce que si ça ne me rapporte pas quelque chose, ma famille et mes amis vont mourir.
Его семья и его друзья не поняли его, не стали с ним говорить.
Sa famille n'avait pas compris, ni pu le faire renoncer.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
Vous êtes des amis de Hi, mais c'est un foyer respectable, ici.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur et devant ces fidèles pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, institution sacrée instituée quand l'homme était innocent.
Есть вещи, важные для меня. Друзья и семья.
Je tiens à mes amis, ma famille.
Вы - моя семья и мои друзья.
Vous êtes ma famille. Et mes amis.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
N'oubliez pas que la vraie richesse, ce sont vos amis et la famille.
Мои друзья и семья... они думают, что вы...
Mes amis et ma famille pensent que vous êtes...
Мои друзья... и моя семья... и ты.
Comme mes amis... et ma famille.... comme toi.
И вообще, мои друзья всегда были мне как семья.
Mes amis ont toujours été ma vraie famille.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.
Alors, t'as vérifiée? Il est là n'est-ce pas? Eh bien, j'en suis pas vraiment sure.
Я очень рад, что здесь моя семья, и мои друзья... и, даже моя учительница.
Je suis vraiment ravi que ma famille soit là, ainsi que mes amis... et même ma prof de maths.
Все мои друзья скоро будут здесь... и мы будем как семья.
Bien sûr, bientôt tous mes amis seront là... et nous seront comme une famille.
Меня много поддерживали друзья и семья, но мне была нужна помощь.
Je suis très entourée par mes proches, mais j'avais besoin d'aide.
Может, его близкие, семья, друзья не могут дать ему любовь и поддержку.
Peut-être que sa famille, ses amis, ne peuvent pas lui apporter toute l'aide et l'affection dont il a besoin.
- Друзья, семья и все такое...
- Amis, famille, et rien d'autre.
И вместе с ней были ее семья и ее друзья.
Il avait toute sa famille et ses copains
У тебя до сих пор есть друзья, такие как стиральная машина и семья сковородок.
Mais, tu as toujours des amis. Comme... La machine à laver.
Благодарны за то, что у нас есть друзья и семья, счастливы, что мы живы.
Reconnaissants pour les amis, la famille, heureux d'être vivants...
Ну, я делаю это, чтобы мои друзья и семья имели дом.
Et bien, je fais ça pour m'assurer que mes amis et ma famille aient un chez eux.
Твои друзья и семья должны принимать тебя таким, каким ты становишься теперь, когда ты чист.
Tes amis et ta famille doivent t'accepter au fil de ton évolution, maintenant que tu es clean.
Смотрю я на вас, друзья, моя семья, и это вызывает у меня чувство гордости, потому что, как говорится на майке, я люблю Медоуленд, люблю Медоуленд.
Et je vous regarde tous, mes amis, ma famille, et ça me rend fier, parce que comme le dit le T-shirt : J'aime Meadowlands.
Друзья и семья играют важную роль в этом процессе.
Impliquer votre entourage est une phase importante de ce jeu.
( восемь месяцев до свадьбы ) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
On a décidé d'organiser un petit mariage en plein air, avec juste la famille et les amis proches.
Она сказала, что в итоге друзья и семья предают и что ты умираешь в обнимку с самим собой.
Elle a dit qu'à la fin, tes amis et ta famille te laissent tomber, et que tu meurs dans tes propres bras.
Если придёт начальство, притворись, что ты звонишь предложить обновление по программе... -... "Друзья и семья", я знаю.
Si le superviseur vient, t'as qu'à prétendreque t'es en ligne pour une mise à jour de "Amis et Famille", je sais.
Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы "Друзья и семья".
En tant que fidèle client, nous vous offrons une mise à jour gratuite pour "Amis et Famille"
А если нет... Мы знаем, где твои друзья и где твоя семья, небольшая страховка на тот случай, если ты сбежишь и обратишься в полицию.
Sinon... on sait où tes amis et ta famille habitent... une petite assurance au cas où tu aurais peur et irais voir les flics.
Ты должна помнить, кем была. Твои друзья и семья, они все ещё ими являются.
Souviens-toi de celle que tu étais, de tes amis, de ta famille, de ce qu'ils sont encore.
Друзья и семья Риса Гвен, мы собрались здесь сегодня, чтобы отметить свадьбу двух людей, соединив их в законе...
Amis et proches de Rhys et Gwen, nous sommes réunis aujourd'hui pour célébrer l'union de deux personnes par les liens du mariage.
Узнаем, кто это девушка — узнаем ее адрес, кто ее друзья, кто ее семья. И найдем его.
On identifie la fille, on trouve son adresse, ses amis, sa famille, et on le trouvera.
Все твои друзья и семья тоже здесь, Розмари.
Tes amis et ta famille sont aussi présents.
Его друзья и семья - нет.
Ses amis et sa famille n'ont presque pas pu.
Твоя семья, друзья, Рикки и Бэн, и их семьи и друзья.
Ta famille, tes amis, Ben et Ricky, et leurs familles et amis.
Друзья и семья? Все, с кем я разговаривал, очень расстроены.
Parlez-lui, voyez si elle se souvient d'autre chose.
Мои друзья и семья действительно прошли большой путь для меня.
Ma famille et mes amis se sont vraiment mobilisés pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]