English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Семьянин

Семьянин traducir francés

95 traducción paralela
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Je dois rentrer, voir ce que ma femme fabrique.
Скотт, ты хочешь сказать, что ты по натуре не семьянин?
Scott, vous voulez dire que vous ne voulez pas vous marier?
Я прекрасный семьянин.
Rien de plus! Je suis marié et heureux en ménage.
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах.
C'est un bon père de famille, Va pas en boîte de nuit.
Я, честный человек. Семьянин... больной старик...
A un père de famille, un vieillard malade.
Нет. Я не семьянин.
Ça tient de famille.
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика...
C'est-y permis de se conduire comme ça?
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин!
Regardez-moi ce papa-poule! Tu as l'air en grande forme.
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- Mon homme est fidèle à sa famille.
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин".
Il se trouve qu'ils faisaient partie de la grande famille.
Старомодный семьянин правил железной рукой.
"Père de famille traditionnel. Très autoritaire."
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе.
Père de famille, marié depuis 40 ans, il a deux enfants et un petit-fils en route.
Как тебе это понравится, семьянин?
Qu'est-ce que tu dis de ça, Mr le père de famille?
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Comme un chef de famille avec le visage lisse comme la peau du cul.
Если он - семьянин, возможно он сочуствоющий.
Un père de famille comprendra peut-être.
Хороший муж и семьянин.
Il y a le visage rond, doux, sensible, qui est une bonne personne pour l'entourage, bon pour fonder une famille.
- Добрый сосед Человек, которому знакомы тяготы ежедневного труда преданный семьянин Джонатан Кент
Un bon voisin, un homme qui connaît les valeurs d'un honnête jour de travail et la responsabilité d'une famille, Jonathan Kent.
Давайте-ка подумаем. Судя по вашему виду, вы семьянин с хорошим домом и достатком, сражались на войне, так что я представляю королеву и страну!
A en juger par votre apparence, bon père de famille, belle maison, ancien combattant, donc, je représente la Reine et le pays.
Он счастливый семьянин.
Il est heureux dans son mariage.
Если он не счастливый семьянин, тогда я не знаю, кто счастливый.
S'il n'est pas heureux dans son mariage, j'ignore comment il pourrait l'être.
Надо же, а ты оказывается у нас весь такой семьянин.
Oh, ouais, vous êtes tellement un homme de famille.
[СЕМЬЯНИН] Прежде чем мы начнём, Вам нужно ознакомиться с парой документов.
J'ai des formulaires à vous faire remplir avant de commencer.
Никакой я не "Семьянин"!
Je ne suis pas le "Family Man"!
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
T'es le grand méchant père de famille, hein?
Так что, Семьянин?
Alors, t'es quoi, "family man"?
К тебе посетитель, Семьянин.
T'as un visiteur, "Family Man"!
Такой боевик пор Макса Патрика - - он спецназовец, агент ЦРУ, казанова и примерный семьянин.
Un film d'action avec Max Patrick... Agent de la CIA, Navy SEAL, gigolo et bon père de famille.
Он ведет себя так, будто он семьянин, хотя он встречался с половиной моделей Манхеттена.
Il agit comme si il était du genre familial alors qu'il est sorti avec la moitié des tops modèles de Manhattan.
Это надо же. Да ты семьянин, Муди.
Hé ben, tu t'es dégoté une famille de fou, Moody.
А сейчас ты работаешь в банке семьянин, футбольный болельщик и твоё имя Герри
Et aujourd'hui, tu es banquier Père de famille, tu aimes le foot Et tu t'appelles Harry
Миллер добропорядочный семьянин, ветеран Вьетнама, ходит в церковь.
Miller est un gars décent. Ancien combattant du Vietnam, coach de l'équipe de foot de sa fille, messe le dimanche.
Неужто Ари Голд семьянин?
Ari Gold, père de famille, hein?
Декстер Морган, примерный семьянин.
Dexter Morgan, mari et père.
Что Артур Митчелл, семьянин, Учитель, служитель церкви, - Педофил.
Ou je dis à tout le monde qu'Arthur Mitchell, père de famille, enseignant, et diacre, est pédophile.
Не забывай еще о договоре, в котором написано, что Нейтан Скотт - хороший парень, заботливый отец и семьянин.
Et ça dépend de l'image de Nathan Scott comme un gars bien, un bon père et chef de famille.
- но был один парень, Семьянин, и он влип слишком сильно не мог вернуть ссуду
- Mais un gars, un père de famille va trop loin et ne peut pas rembourser.
Это даст людям шанс увидеть, какой ты на самом деле... честный семьянин, которого поддерживает жена.
Ça changera quoi? Les gens verront qui tu es : un honnête père de famille.
Другой - сломленный семьянин, который ничего... ничего не достиг в своей жизни.
Un autre a une famille brisée... et n'a rien à offrir dans la vie.
Я всего лишь преданный семьянин, как и ты.
Je ne suis qu'un père de famille dévoué, comme vous. PÈRE DE FAMILLE DÉVOUÉ
Добрый христианин, семьянин,
Un bon chrétien, père de famille,
Нельзя заставлять её делать то, чего она не хочет. Окей, снова, мистер Идеальный семьянин, не открывай рот - потому что...
Une fois de plus, M. Le Mec Marié Parfait, tu n'as pas ton mot à dire...
Семьянин, значит?
Un homme de famille, hein?
Ты и правда пытаешься убедить присяжных в том, что Его честь судья Колин Гатри, уважаемый семьянин, платил тебе, известному обманщику, чтобы ты хранил в тайне ваши с ним интимные отношения?
Pensez vous honnêtement demander à ce jury de croire que l'honorable juge Colin Guthrie un respectable père de famille, vous payait, vous un menteur certifié pour taire sa relation intime avec vous? Non
Некто в Трентоне не может снести мысли о том, что существуют места, куда обычный работяга, семьянин, a с божьей помощью даже и цветной, может привести свою жену и детей.
Certains à Trenton ne supportent pas l'idée d'un endroit où le travailleur, le père de famille, même l'homme de couleur...
На басу и ударных играли два брата - Семьянин и Карлтон.
Joués par Family Man et Carlton.
Так ты теперь семьянин?
Tu as des enfants?
Если вы такой примерный семьянин, почему же тогда вы ни разу не попытались помириться Пейдж?
Si vous etes attache a la famille, pourquoi je ne vous ai jamais vu essayer de renouer avec Paige?
Нет, Боб хороший семьянин.
C'est ce qu'un gars peut espérer de mieux.
Он не семьянин.
Il n'est pas très proche de sa famille.
Семьянин.
- Vous n'avez aucune idée?
И вдруг он семьянин.
Et là, tout d'un coup...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]