English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Скажите да

Скажите да traducir francés

283 traducción paralela
Удивите меня, мистер Кэплен, скажите да.
Faites-moi la surprise de dire oui. Je vous ai déjà dit...
Скажите да!
Dis oui!
Скажите да. Изабелла, дорогая, скажите да.
Dites-moi oui, je vous en conjure, mon sage sauveur!
- Да я бы с радостью, но... - Скажите, он вооружён?
Je ne demande pas mieux, mais... a-t-il un revolver?
Лучше сейчас же скажите им правду. - Да.
- Il vaudrait mieux dire la vérité.
Вы выйдете за меня. Скажите, да. Да.
Dites que vous m'épouserez.
Скажите, генерал. - Да.
N'est-ce pas, général?
Когда начнётся встреча, скажите прессе, чтобы хорошо снимала нашего вождя. - Лицо, а не затылок. - Да, сэр.
Que la presse veille à bien photographier notre Chef, de face, pas de dos.
Да только скажите, когда!
Pose seulement la question!
- Я был? Да, вы. Скажите, Ник, вы работаете с новым делом?
Sur quelle affaire êtes-vous?
Скажите своим прихожанам : "Да не оскудеет рука дающего".
Dites-le à vos fideles. Dieu aime celui qui donne avec joie.
Скажите, отец, вы знаете паренька из местных по имени Тони Скапони? Да.
Mon père, vous connaissez un garçon qui s'appelle Tony Scaponi?
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Vous devriez dire à vos voleurs à gages... de ramasser leurs outils... et vite, si vous voulez garder la santé.
Дорогой Ганя, скажите - "да" или "нет".
Mon cher Gania, il faut répondre : c'est "oui" ou c'est "non".
- Скажите, док... - Да? - Что это?
Dites, c'est quoi, ça?
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Une telle requête est-elle valable dans un tribunal?
- Да. - Скажите комиссару.
En un mot, oui!
Да скажите князю, чтоб с делами своими он не мешкал там.
Et dites au prince qu'il se dépêche.
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
- On en serait enchantés. Si vous me donniez la valeur estimée, et que vous me disiez ce qu'il y a dedans?
Скажите, это Вы написали книгу? Ну... Да.
Vous avez bien écrit un livre?
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Pour des causes mystérieuses, vos parents refuseront leur consentement!"
Скажите, они выглядят испуганными, так ведь? Да. А это - интересная клетка.
Ils ont pas l'air effrayé, n'est-ce pas? Là, c'est une cage intéressante.
Да скажите им.
Dites-leur, vous.
Ну давайте же. Скажите "да".
Allons, acceptez.
Скажите, на остальное мне плевать. Скажите, это вы? Да, да, да.
Je vois Lucas?
Да ладно, всё в порядке, а теперь скажите, куда Вы прикажете нам убрать свои вещи?
Ouais, bien, en attendant, où voulez-vous que nous rangions ces trucs?
Эй, док, Вы всё сидите да жуёте соломинку. Скажите свои два слова, что Вы думаете?
Docteur, au lieu de mâchouiller votre paille, dites-nous votre avis.
- Хорошо. - Скажите доктору Чилтону, что машина готова. - Да.
Dites au Dr Chilton que la voiture est prête.
О, да, мисс, я помогу. Только скажите как.
Je vous aiderai, mais comment?
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Au fait, si le capitaine Gibbon me cherche... dites-lui que je bavarde avec le général.
- Кэл, скажите д-ру Рейнольдсу придти. - Да, сэр.
Cal, allez chercher le Dr Reynolds.
Скажите, мистер Дайл, где вы были сегодня в 3.30 утра?
Dites-moi, M. Dyle où étiez-vous à 3h30 du matin?
Скажите "Да".
Ne soyez pas méchant.
Скажите, чтобы его пропустили. Да, сэр.
- Faites-le entrer immédiatement.
Скажите вашему отцу, да!
Oui!
Да, вы Безухову скажите, чтобы он приезжал, я его запишу.
Oui, dites à Bezoukhov qu'il vienne. Je l'inscris.
Да, Доктор, скажите им.
Oui, docteur, expliquez-nous.
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Votre chauffeur pourrait-il la rapporter?
Скажите им, у нас есть пленник. Да, сэр.
Dites-leur que nous avons un prisonnier.
Да, скажите Лизе прийти, пожалуйста.
Oui, dis à Lisa de venir, s'il te plaît.
Да, скажите мисс Фергюссон, чтобы вошла.
Oui, dites à Mlle Fergusson d'entrer.
Да. Скажите, вы ещё останетесь у нас, сэр?
Vous gardez cette chambre pour la nuit prochaine?
Да, и скажите бухгалтерам, что я к ним ещё зайду.
Je passerai à la comptabilité.
Вы скажите ей. Да?
Vous lui direz.
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Je vous en prie instamment : si quelque chose ici parle pour moi, ne me laissez pas partir sans des paroles favorables.
О, да. Просто скажите им, снова палубу "А".
Réservez-la sur le pont A.
- Да, скажите, а как вас зовут?
- Dites, vous, c'est quoi?
- Да уж не ваша. Не скажите.
- Comme mes nouvelles petites amies.
Скажите ещё раз : "да".
Dites-le encore une fois : "oui".
Скажите им про противоядие. Да. У меня здесь противоядие, в случае, если кто был укушен.
et j'ai l'antidote ici, si quelqu'un se faisait piquer eh bien, j'ai tout dit
- Скажите, что да.
- Non, chérie. - Dites-lui que vous y êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]