English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Слышали это

Слышали это traducir francés

767 traducción paralela
Вы слышали это?
Vous avez entendu?
Вы слышали это, дети?
Vous entendez?
- Вы слышали это?
- Je veux battre le premier.
Слышали это имя?
Vous connaissez ce nom?
Вы слышали это?
Vous êtes sincère?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгода я мог бы вывести ее в свет, как герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
Вы слышали это?
KERT : Tu as entendu?
Вы слышали это?
HALL : Vous avez entendu?
Вы слышали это?
Vous entendez?
Вы слышали это?
PILOTE : Vous entendez?
- Слышали это? "Блаженен грек".
"Bénis soient les fauves." - Les fauves?
Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
Vous avez entendu, mes amis à plumes?
Вы все слышали о этой воде.
l'eau DeSource.
Слышали, как вопила директриса? Вот это да!
- Vous avez entendu crier la directrice comme une folle!
Вы слышали, как этот человек, это светило, отзывалось о вас?
Tu as entendu ce que cet homme renommé a dit de toi?
Это великолепное музыкальное шоу с лучшими песнями, которые вы когда-либо слышали.
Une comédie musicale avec des chansons extra.
- А какие-нибудь звуки из этой квартиры слышали?
- L'avez-vous déjà entendu?
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Vous n'avez jamais rien entendu de tel.
- Вы это слышали, Молли? - Да, слышала.
N'est-ce pas, Molly?
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Вы это тоже слышали?
Vous avez entendu ça aussi?
Как тебе это удается? Вы слышали про нашу школьную доску?
- Vous connaissez notre tableau.
Это хорошая идея закрыть окно чтобы не слышали, как ты несёшь фигню.
T'as raison de tout fermer. Qu'on t'entende pas dire des conneries pareilles.
- Вы слышали, как он говорил это ей?
L'avez-vous entendu dire?
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Je dois te demander une faveur, et je ne veux pas que les autres entendent.
Это правда, мистер Вендис? Перед вашим приходом, он уговаривал меня пойти в полицию и рассказать самую невероятную историю из всех, что вы когда-либо слышали. Будто я нанял Свона, чтобы тот убил мою жену.
Il voulait que je raconte à la police une histoire extravagante, selon laquelle j'aurais payé Swan pour tuer ma femme...
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Слышали? Это уважаемые люди.
Vous entendez ça, garçons?
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
L'alcool est un breuvage diabolique.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные. Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление.
Vous avez entendu le divisionnaire Hearne dont le témoignage a été impartial, à son habitude.
Разве Вы это не слышали?
Vous avez entendu?
Это была, вероятно, сова ; мы слышали ее несколько раз.
Ce devait être le hibou, on n'arrête pas de l'entendre.
- Нет, не слышали. Я только что это сказал.
Non, je viens de te le dire.
Это она от счастья. Она сказала "да", вы сами слышали, синьор судья.
Mais elle a dit "oui", vous avez entendu!
Вы слышали меня, подтвердите это?
Vous m'avez entendu m'y référer?
Возможно, это какое-то космическое безумие, о котором мы не слышали.
C'est peut-être un type de folie spatiale.
Вы слышали это?
Il travaille jusqu'à l'épuisement.
- Вы слышали, как птички поют ночью? - Плевать мне на это.
Avez-vous entendu les petits oiseaux la nuit?
Этой ночью здесь слышали выстрелы. Вы тоже слышали?
vous êtes au courant?
Да вы, наверное, слышали об этой аварии.
J'imagine que vous savez.
Индейцы никогда не слышали о кулачном бое, и это поразило их.
Les Indiens ignoraient les coups de poing, ils ont été surpris,
- О Боже, вы это слышали?
- Mon Dieu!
Слышали? Это говорит Ваша публика!
Vous voyez, c'est le public qui parle.
- Где вы это слышали, мадам Франс?
- Qui vous a dit ça, Mme Frans?
Но как ты объяснишь то, что одни люди это слышали, а другие нет?
Pourquoi certains l'ont entendu et d'autres pas?
Девочки это уже слышали... но 14 лет назад мне делали операцию на руке, вот здесь.
Les filles l'ont déjà entendu. Mais il y a 14 ans, j'ai été opéré au bras.
Это Фокси Леди, Бандит. Мы слышали, что ты сюда едешь, и решили ради тебя позаботится об этих медведях.
Quand on a appris que tu venais, on a décidé de s'occuper de ces flics.
Он же сказал "Французский Алжир". Все это слышали.
Il a dit "Algérie française" ou il l'a pas dit?
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
C'est un peu comme si tout ce qui nous restait de William Shakespeare... était Coriolan et le Conte d'hiver. Nous aurions entendu parler d'autres pièces... très appréciées à son époque... intitulées Hamlet, Macbeth...
И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
J'ai dit que c'était une folie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]