English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Смотрю на тебя

Смотрю на тебя traducir francés

503 traducción paralela
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Et moi aussi, je vous regarde, Paul Baumer... et je me demande ce que vous ferez.
Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. Я смотрю на тебя каждое утро и понимаю, что есть причина, чтобы не идти на работу.
Ce que j'aime vraiment chez toi - c'est comme tu dors la nuit... le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier comme tu tires les couvertures.
Я смотрю на тебя.
-... se termine l'émission...
И когда я смотрю на тебя, я не испытываю никаких угрызений совести.
Et quand je vous vois, je n'ai absolument aucun scrupule!
Когда я смотрю на тебя, мне больно.
Quand je te regarde, c'est une souffrance.
Когда ты мне нужен, я смотрю на тебя, но как можно реже.
- Je peux tout vous expliquer. - Vous avez intérêt!
Смотрю на тебя и не понимаю, что я воспитала!
Je me demande quel genre de gosse j'ai élevé!
– Я просто смотрю на тебя.
- Je te regarde.
- Смотрю на тебя.
- Je veux te regarder.
Я смотрю на тебя.
Je te regarde! Je suis par-là!
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Je te regarde... et je vois ce que je veux voir.
Всё то же грустное лицо. Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
J'ai incendié ton château avec tes parents, ta famille... et tu me regardes ainsi!
Разве то, что я смотрю на тебя с вожделением, не стоит чего-то?
Alors, j'ai envie de toi. Ça vaut bien quelque chose.
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
J'entends chanter quand je te vois
Смотрю на тебя сейчас.
Regarde-toi.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
A chaque fois que je te regarde, je peux dire exactement ce que tu penses.
Вокруг нас много завистников, Они обвиняют меня в том, что я смотрю на тебя влюбленными глазами, и что безумно люблю тебя, любовь моя!
Tout autour de nous les gens sont jaloux ils me reprochent tous d'avoir pour toi des yeux trop doux.
Смотрю на тебя, посол Молари, и вижу гигантскую руку, тянущуюся со звезд.
Quand je vous regarde, je vois une main dans les étoiles.
Просто смотрю на тебя и наслаждаюсь.
Tu fais plaisir à voir!
- Я смотрю на тебя, большой папочка.
- Je ne regarde que toi!
Я смотрю на тебя и думаю :
En te regardant, je me dis :
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю,
Je suis là à vous regarder, vous, le meilleur officier que j'ai jamais eu sous mes ordres, enfermé dans cette cellule... et je me dis...
На что ты смотришь? Я смотрю на тебя.
Qu'est-ce que tu regardes?
Я смотрю на тебя и вижу, как ты это делаешь.
En te regardant, ça saute aux yeux. - Allez.
Я смотрю на тебя и вижу себя 30 лет назад.
On dirait moi il y a 30 ans.
Я не знаю, какая сейчас погода, потому что смотрю сейчас только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
La lune brille peut-être là-haut Mais je ne vois rien dans le ciel Car je n'ai d'yeux que pour toi
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю только на тебя.
La lune brille peut-être là-haut Mais je ne vois rien dans le ciel Car je n'ai d'yeux que pour toi
Потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
- C'est vrai! Car je n'ai d'yeux que pour toi
Потому что я смотрю только на тебя
Pourquoi? Car je n'ai d'yeux que pour toi
Да, я смотрю только на тебя.
Oui, je n'ai d'yeux Que pour toi
И я смотрю только на тебя.
Je n'ai d'yeux que pour toi.
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
- Я смотрю на тебя, убийца.
- C'est ce que je fais, assassin.
Продолжай улыбаться, когда я на тебя смотрю.
Fais-moi encore un beau sourire.
Смотрю на твоего парня и вспоминаю тебя в его годы.
- Ah, ton garçon. Quand on t'a connu à son âge...
- Ни в чём, просто смотрю на тебя.
- Je te regarde.
Я смотрю на тебя.
- Je te regarde...
У него в комнате есть картины, я смотрю на них и не могу понять, черт побери! Также, как мой сын. Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Je voudrais te présenter Mattioli.
Конечно же, я на тебя смотрю.
Je te regarde!
Я только на тебя и смотрю.
Je ne fais que ça.
Знаешь, смотрю я на тебя... Я слежу за тобой. Ты никогда не пьянеешь.
Plus je vous regarde... je vous observe... vous n'êtes jamais soûl!
Иди сюда. Знаешь, почему я так на тебя смотрю?
Tu sais pourquoi je te regarde fixement?
Я так на тебя смотрю, потому что не могу в это поверить.
Je te regarde fixement parce que je ne peux pas le croire.
Смотрю, у тебя добавилось пипов на воротнике.
Tu as un nouveau galon.
Смотрю я на тебя и удивляюсь.
Ça m'étonne de toi.
Я смотрю, работа с капитаном Сиско все эти годы сильно на тебя повлияла.
Travailler auprès du capitaine Sisko toutes ces années vous a quelque peu marquée.
А я смотрю на тебя и знаю.
En te regardant, je le sais.
Я не на тебя смотрю.
Je ne te regarde pas.
" Я смотрю в ночь на солнце и жду тебя.
" Je t'attends toutes les nuits, en regardant le soleil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]