Со всеми случается traducir francés
55 traducción paralela
Это со всеми случается.
Ca arrive à tout le monde.
Со всеми случается. Нам может не хватить боеприпасов.
Tu vas rassembler tout ce que tu trouveras de casseroles... tu les remplis d'eau et tu les mets à chauffer, ok?
Со всеми случается.
On en a tous fait autant.
- Это со всеми случается.
- Ça arrive.
Все в порядке, Кеннет, такое со всеми случается.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ce n'est pas grave Kenneth, ce genre de chose arrive.
Может, я ошибся. - Со всеми случается.
Ca arrive aux meilleurs d'entre nous.
Со всеми случается.
Comme nous tous.
Брось, со всеми случается. Ставка была очень высока.
Il y avait beaucoup en jeu.
Со всеми случается, Джейн.
On le fait tous, Jane.
Ну, это со всеми случается, когда они влюбляются.
Mm, c'est comme ça que tout le monde se sent quand on tombe amoureux.
Со всеми случается.
Personne n'est parfait.
Со всеми случается.
Ça arrive aux meilleurs.
Со всеми случается.
ça arrive à tout le monde.
Ты понимаешь, что плохое со всеми случается, но они учат тебя брать себя в руки, перестань ныть и вырасти.
Tu réalises que de mauvaises choses arrivent à tout le monde, mais qu'elles t'apprennent à rassembler tout ton courage et à arrêter de pleurnicher et grandir.
Со всеми случается, миледи.
Ça nous est tous arrivé, Madame.
Это со всеми случается.
Ça arrive à tout le monde.
Знаешь, это случается со всеми.
Ça arrive à tout le monde.
Это случается со всеми девочками
Ça arrive à toutes les jeunes filles.
Такое со всеми случается.
Aujourd'hui, les rôles sont inversés.
Это больно. Но такое случается не со всеми.
Ça fait mal, ça n'arrive pas à tout le monde.
Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами?
Et je me demande si c'est vrai de tout couple.
Такое случается со всеми, у кого есть подобная опухоль?
Cela arrive à tous les patients?
Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
L'époque change, suivant les gens, mais ça arrive à tout le monde.
Не волнуйтесь, такое случается со всеми в первый раз.
Vous en faites pas. Ça fait toujours ça, la première fois.
Это случается со всеми.
Ça arrive à tout le monde.
Со всеми случается.
On fait tous des conneries.
Это же случается со всеми парнями когда-нибудь?
Ça arrive à tous les hommes à un moment donné.
Ничего страшного. Такое случается со всеми.
— Pas grave, ça arrive à tout le monde.
- Это случается со всеми нами.
Ça arrive à tout le monde.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
- Les routiers ont une image romantique d'eux-mêmes, leur style de vie tourne autour de la route.
Это случается со всеми женщинами, когда они стареют.
C'est ce qui arrive aux femmes quand elles vieillissent.
Послушайте, всякое бывает. Это случается со всеми.
Ça arrive à tout le monde.
Я так виноват.. - Это случается со всеми.
Ce n'est pas la voiture...
Случается со всеми парнями, когда он женятся
C'est commun à tous les hommes qui se marient.
Подобное случается со всеми жителями Нью-Йорка, которые побывали за пределами города.
Quelque chose qui arrive à tous les New-yorkais qui retournent chez eux, venant d'ailleurs que New-Yoork.
Она случается со всеми вокруг тебя, понятно?
Ça arrive à tout ceux qui t'entourent, ok?
Послушай, жизнь случается со всеми.
Comme à tout le monde, OK.?
Похоже, в последнее время это случается со всеми.
Oui, ça semble être une mauvaise chose ce qui circule en ce moment
Это случается со всеми нами... в каком-то смысле.
Ça arrive à tout le monde... à un moment donné.
Да будет эта смерть предупреждением о том, что случается со всеми дезертирами, не важно, какого цвета у них кожа.
Vous laissez cet homme servir d'avertissement pour ce que nous faisons aux déserteurs peu importe leur couleur.
Со всеми в театре такое случается.
Ça nous arrive tous.
Это случается со всеми женщинами, между 40-ка и 50-ю годами.
Arrive à toutes les femmes, un certain temps entre leur 40s et 50s leurs.
- Почему все хорошее случается со всеми, кроме меня?
Pourquoi les bonnes choses arrivent aux autres sauf à moi?
С Кэйт никогда не случается ничего плохого, только со всеми кто рядом с ней.
Il n'arrivait rien de mal à Katie, juste à son entourage.
Это случается со всеми.
Ça arrive à tous le monde.
- Это случается со всеми.
Et bien ça arrive à tous.
Прости, дружище, случается со всеми. Не переживай.
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Это случается со всеми нами
Ça nous arrive à tous.
Это случается со всеми женщинами, которые переживают беременность от гибрида?
Ça arrive à celles qui survivent à une grossesse hybride?
Что случается со всеми чокнутыми?
Qu'est-il arrivé à tous ces fous?
Это случается со всеми.
Tout le monde.