English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Совесть

Совесть traducir francés

1,142 traducción paralela
Ваша совесть - выдумка.
Votre conscience est un attrape-nigaud.
Примите цветок от религиозно - церковной конфессии "Совесть". - Не внесете маленькое пожертвование? - Нет.
Bonjour, cette fleur vous est offerte par l'Eglise de la Conscience Inconsciente.
Мы хотим подарить вам этот цветочек от религиозно-церковной конфессии "Совесть".
Bonjour, monsieur, nous aimerions vous donner...
Взорвать такое - совесть не позволит.
Ç'aurait été dommage de l'exploser.
Отец мой! Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. Поглядите!
père?
У тебя совесть есть? !
Tu n, as ni foi ni loi.
" Я через 5 дней предстану пепед Комитетом, но моя совесть чиста.
C'est un peu comme dire : " Je vais devant la Commission dans 5 jours, j'ai bonne conscience.
Я твоя мать, дорогой мой, твоя единственная мать, которая всю жизнь работала на совесть,
Je suis ta mére, mon chéri adoré... Bien sûr mon petit, mon fils, ta mére qui a travaillé toute sa vie, qui t'a assuré la possibilité de...
Вор спит и видит, как очистить свою совесть.
Et il sera au désespoir de devoir régler ses comptes.
Так и должно быть. Раньше на совесть умели делать.
Il faut garder la qualité parce que c'est un symbole.
Что тебе надо? Совесть у тебя есть?
- Tu n'as de scrupules du tout!
Моя совесть чиста! Пойдем!
Si on nous traite de criminels, j'aime mieux rentrer chez moi.
Если у тебя нечистая совесть, то я ничем не могу тебе помочь.
Si tu as mauvaise conscience, je ne peux rien y faire.
Откуда у меня нечистая совесть?
- Pourquoi devrais-je?
Мы играем честно, работаем на совесть. И дружно мы живем.
On est justes, on travaille dur Tous en harmonie
Не пытайся очистить свою совесть за мой счёт.
N'essayez pas de vous disculper sur mon dos.
Хотя твоя совесть тебя погубит. Если бьi она тебя не бросила, тьi бьi приполз обратно.
Si elle n'était pas partie, tu la supplierais à genoux!
Я не только стал экстрасенсом, но у меня еще появилась болезнь под названием совесть
la conscience Personne n'a dit que c'était facile
Моя совесть совершенно чиста.
J'ai la conscience en paix.
Тебя должно быть затерзала совесть? Тебя терзает совесть?
Tu dois te sentir coupable.
Наверно, меня мучила совесть из-за того, что я бросил Бэт и дочек.
Je me sentais coupable d'abandonner Beth et les filles.
Посреди этой сонной летней действительности, сообщим о гнусном происшествии в Париже, дабы пробудить нашу совесть.
Au milieu de cette actualité estivale en sommeil, un fait divers odieux à Paris, pour réveiller nos consciences.
Лиланд - дитя, заблудшее в лесу, с огромной дырой там, где когда-то была его совесть.
Leland est un pauvre innocent avec un trou béant à la place de sa conscience.
Иначе совсем совесть потеряют.
Autrement il serait insupportablement arrogant.
Храбришься, но удар нанести не смеешь, - Так совесть тяготиттебя.
Qui n'oses frapper, tant ta conscience se sait coupable.
Но совесть Совесть А что это?
Où cela loge-t-il?
Когда бы между мною и Миланом Не совесть - двадцать совестей легло, Как ледники или озера лавы, Я все равно бы их перешагнул.
Vingt consciences, dressées entre moi et Milan, pourraient cristalliser ou fondre, avant de me gêner!
Ты, в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу ; ты, Кто думал с Себастьяном короля убить, -
Ma chair et mon sang, toi, mon frère, qui a entretenu l'ambition, chassé le remords et la nature, qui, avec Sebastian, dont les pincements sont d'autant plus aigus, aurais même tué ton roi!
Тебя так заела совесть, что ты сам лезешь горлом на шило?
Tu culpabilises au point de te planter sur un pic à glace?
Я скажу тебе нарямик, моя совесть проснулась. Я стал служить закону, отправляя виновных за решётку.
Elle m'a dicté de condamner les coupables.
- Потому что у меня есть совесть.
Parce que j'ai une conscience.
- У тебя есть совесть.
Tu as une conscience.
"Совесть Чарли".
La Conscience de Charlie.
Совесть, Чарли.
La conscience, Charlie.
Что совесть исчезла.
La conscience est morte.
Если вас тревожит ваша совесть, но не ваше желание, я открою вам секрет, который не собиралась.
Si votre conscience est troublée mais que votre désir ne l'est pas, je vous livrerai un secret qu'il ne faut pas que vous révéliez.
Я работаю на совесть для Вас.
Je travaille dur pour vous.
Не могу, инспектор. Это ляжет на мою совесть.
Oh, je ne pouvait pas, inspecteur, je devrais avoir sur ma conscience toujours.
Моя совесть этого не выдержит.
C'est intolérable.
Надо отдать должное кардассианцам, строили они на совесть.
Les Cardassiens ont construit cette station pour durer.
В сущности, у меня есть совесть.
Par essence, j'ai une conscience.
Нет, это не кража, но моя совесть меня беспокоит. Совесть?
En fait, ce n'est pas si grave que ça, mais ma conscience me démange.
Твоя совесть чиста.
Tu as la conscience tranquille.
- Может быть, совесть?
- Par conscience.
Чистая совесть и спокойный сон.
Une conscience tranquille et un sommeil paisible.
Я знаю, вам бы хотелось, чтобы для этой резни нашлось оправдание, способное успокоить вашу совесть, но если бы Бок`Нор перевозил оружие, я бы об этом знал.
Je sais que vous aimeriez pouvoir justifier ces meurtres, afin de soulager la conscience de la Fédération, mais si le Bok'Nor avait transporté des armes, je l'aurais su.
Ну : Барт тебя еще совесть не замучила?
Tes entrailles sont-elles rongées par la culpabilité?
Мы хотим подарить вам этот цветок от религиозно-церковной конфессии "Совесть". Вы не хотите внести пожертвование?
Bonjour, cette fleur vous est offerte..... par l'Eglise de la Conscience Inconsciente.
Мы дарим Вам этот цветок от религиозно-церковной конфессии "Совесть".
Excusez-moi, voici la fleur de l'Eglise...
- Махо, у тебя совесть есть?
Non, Maho.
"Наша совесть чиста."
On a Ia conscience tranquille! "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]