Составишь мне компанию traducir francés
44 traducción paralela
Почему ты не составишь мне компанию?
Pourquoi ne me tiendrais-tu pas compagnie?
Я решил, что ты составишь мне компанию.
Je vous invite.
Не составишь мне компанию?
Un rafraîchissement?
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Tu viens jouer ce soir au bridge? Ouais.
Не составишь мне компанию поужинать снаружи.
Je pensais plutôt vous emmener dîner... dehors.
Составишь мне компанию сегодня вечером?
Nous pourrions dîner ensemble ce soir.
Я хочу прогуляться, не составишь мне компанию?
Tu n'aimerais pas aller en ville avec moi ce soir?
Я думала, что ты составишь мне компанию, мы сходим куда-нибудь
Aller quelque part. Je ne sors plus.
Так, ты составишь мне компанию?
Alors tu vas m'accompagner?
Рад, что ты составишь мне компанию.
Content que tu sois là.
Хорошо. Но ты тоже составишь мне компанию.
Tu m'y accompagnes.
- Не составишь мне компанию?
On marche un peu?
Мейсон, и буду рада если составишь мне компанию, мне будет спокойней.
Mason, j'apprécierais que tu m'accompagnes. Je me sentirais plus en sécurité.
Составишь мне компанию?
Vous m'accompagnez?
И не важно, как глубоко вы меня зароете, совсем скоро ты и сам составишь мне компанию.
Et peu importe dans quelle tombe il va mettre mon corps... tu vas bientôt venir m'y rejoindre, mon vieux.
Составишь мне компанию?
Tu peux me tenir compagnie.
Составишь мне компанию?
Veux-tu te joindre à moi?
Не составишь мне компанию?
Tu veux te joindre à moi?
Я отдам тебе блокнот, если сегодня вечером ты составишь мне компанию.
Je te le donne si tu viens avec moi ce soir.
Составишь мне компанию?
Voudrais-tu être ma cavalière?
Может ты составишь мне компанию наверху?
Vous joindriez-vous à moi?
Я тут чаёвничать собрался. Составишь мне компанию?
Je vais boire un thé.
Ммм? Не составишь мне компанию? Нет, нет, нет.
- Non, je n'ai pas besoin d'y aller.
Я буду весьма рад, если ты составишь мне компанию.
Tu peux me rejoindre avec plaisir.
Может быть, ты составишь мне компанию?
Peut-être que tu pourrais être mon rencard?
Составишь мне компанию, потому что у меня уже в печёнках сидит эта дурацкая выхлопная труба.
Tiens-moi compagnie, j'arrive plus à lutter contre la fatigue.
Ты не составишь мне компанию?
Vous m'accompagnerez?
Ты сегодня составишь мне компанию, братан?
T'as pas envie de ressortir ce soir?
Составишь мне компанию?
Vous venez avec moi?
Составишь мне компанию?
Tu viens me tenir compagnie? Je t'ai à l'œil.
– Составишь мне компанию?
Tu me tiens compagnie?
Составишь мне компанию?
- Comment tiens-tu?
Кроме меня, если составишь мне компанию.
Sauf moi, si je t'ai à mes côtés.
Составишь мне компанию завтра на свидании?
Est-ce que tu accepterais un rendez-vous avec moi demain?
Составишь мне компанию?
Tu veux te joindre à moi?
Ария, не составишь мне компанию?
Aria, tu peux m'aider?
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином?
Et pour savoir si tu aimerais qu'on se fasse une toile et peut-être après qu'on dîne ensemble?
Привет, составишь мне сегодня компанию, Тай? - Да?
Tu vas me tenir compagnie?
пойдем. Составишь мне сегодня праздную компанию.
Allons tous nous promener cet après-midi.
Я надеялся, ты составишь мне компанию.
Je veux te montrer quelque chose.
Давай, ты все равно не составишь мне хорошую компанию.
Allez, tu ne me seras pas de bonne compagnie de toute façon.
Я хочу напиться. Не составишь ли ты мне компанию?
Tu aimerais venir te saouler avec moi?
Составишь мне компанию?
Tu me rejoins?
Составишь мне компанию вечером?
Tu viens me voir ce soir?