Спасён traducir francés
271 traducción paralela
Захочешь говорить, брось верёвку вверх... я тебя вытащу, и ты будешь спасён.
Après avoir parlé, iI te suffira de lancer Ia corde et nous te hisserons en sécurité.
Но спустя 150 лет каждый, родившийся в Англии, будет спасён от такого изъяна простой царапиной с иглой, зараженной болезнью в лёгкой форме.
Mais dans 150 ans... tout le monde en Angleterre pourra éviter ce défigurement... par le simple grattement d'une aiguille infectée de la maladie.
"Сражающийся рыцарь" будет спасён.
Le spadassin royal est sauvé!
Я слово выучил одно, и нос мой был спасён.
Quand un jour inspiré J'ai pu faire la belle invention
Я спасён!
Je suis sauvé
Сьюзи, не нужно всё усложнять. Отдайте мне куклу, и Сэм будет спасён.
- Donnez-la moi et Sam sera sauf.
Ты спасён? Или попал в ад и обречён на вечные муки?
Je voulais savoir si t'es avec les âmes damnées dans le feu!
Но по существу я был спасён.
De mon côté, j'étais moi aussi prêt à fuir.
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён.
Je crois en toi et en Dieu Alors dis-moi que je suis sauvé
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён
Je crois en toi et en Dieu Alors dis-moi que je suis sauvé
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Malgré la perte de la capsule... notre nouvel astronaute, Gus Grissom, a été sauvé.
О, нет. Спасён вовремя.
Oh non, dis-lui que je le hais.
Наши потери были не слишком большими но Энтерпрайз не может быть спасён.
Peu de victimes mais hélas des dégâts irréparables.
- Дрейфует, но ещё может быть ещё спасён.
- À la dérive - mais récupérable.
Мы посмотрим завтра утром. И тогда, возможно, он будет спасен.
Nous l'examinerons demain, et au besoin, l'inciserons.
Он спасен!
Il est vivant.
Предан христианином, спасен мавром.
Les vôtres vous en voudront.
но с такой несомненной божественностью он должен быть спасен.
C'est un espion de Troie, mais en tant que divinité incontestable, il doit être épargné.
Но он может быть спасен греками.
TROÏLUS : Mais il a pu être secouru par les Grecs.
Да, но я был спасен общественным преобразованием.
Oui, mais la conversion sociale m'a sauvé.
Я был спасен.
J'avais été sauvé,
Ты спасён?
Tu es sauvé ou perdu?
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Ce sera donc cet innocent, cet inutile, qui ressemble à chacun de nous sinon qu'il n'a pas de pistolet, ce sera donc ce vermisseau que nous allons pouvoir sauver.
Я спасен.
Je suis sauvé!
Мальчик спасен.
L'enfant est sauvé!
Мальчик спасен.
L'enfant est sauvé.
Ты все повторяешь : "Мальчик спасен, мальчик спасен".
Vous répétez "L'enfant est sauvé."
Покайся, и ты будешь спасен!
Notre Seigneur Jésus-Christ a dit cette phrase surprenante...
Это великолепно! Не могу поверить! Он с-с-спасен.
- Je n'arrive pas à y croire!
Вместе с концом света наступит вечная жизнь... для тех из нас, кто будет спасен.
Avec la fin, vient la vie éternelle... pour ceux d'entre nous qui seront sauvés.
А кто будет спасен, отец?
Bien, qui sera sauvé, révérend?
А если никто не будет спасен? Если мы все заблуждаемся?
Et si personne n'était sauvé?
Я был спасен Русским солдатом.
Un soldat russe m'avait sauvé la vie.
Мастер спасен...
Je sauve le chef.
Это здорово! Я спасен!
C'est super!
Я спасен.
je suis sauvé!
В вашем иске написано, что ваш сын может быть спасен путем инъекции костного мозга.
Aux termes de votre plainte, votre fils aurait été sauvé par une greffe de moelle.
Белый Дом сообщает... что он был благополучно спасен и находится на пути домой, в Америку.
La Maison-Blanche dit que... son sauvetage s'est bien passé et qu'il est en route.
- Я спасен!
- Je suis sauvé!
Я спасен!
Je suis sauvé!
Теперь ты спасен.
T'es sauvé.
Или возможно Энджел спасен, и они хотят побыть вместе.
Et elle veut rester seule. Ou alors, Angel est sauvé et ils sont ensemble.
Благодаря вашей смелости, наш народ спасен, Ваше величество!
Votre hardiesse a sauvé notre peuple.
Ты спасён, малыш! Поздравляю.
Félicitations.
Но, как гласит легенда, он был спасен волшебным моллюском, который доставил его до берега и поделился видением новой колонии, которая должна была именоваться Куахог.
Mais selon la légende, il fut sauvé par une huître magique, qui le ramena sur le rivage et qui lui fit entrevoir une nouvelle colonie qu'il allait baptiser Quahog.
Один из воров был спасен.
Un des larrons fut sauvé.
Один, предположительно, был спасен, а второй проклят. Спасен от чего?
Sauvé de quoi?
и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен.
Comment se fait-il que... Je ne t'ennuie pas, j'espère? Comment se fait-il que des quatre évangélistes, un seul dise qu'un voleur fût sauvé?
Они четверо были там, или неподалеку, и только один говорит о воре, который был спасен.
Il étaient cependant là tous les quatre - enfin pas loin. Et un seul parle d'un larron de sauvé.
Но один из четырех говорит, что один из двух был спасен.
Mais l'un des quatre dit que l'un des deux a été sauvé.
И только один говорит о воре, который был спасен.
Et un seul parle d'un voleur qui fût sauvé.