Способности traducir francés
2,349 traducción paralela
Вот откуда у Томми его способности к "планированию".
C'est d'elle que Tommy tient son don pour les "bons plans".
Тест на способности.
Un test de compétence.
Она оскорбила мои воспитательные способности.
Elle a critiqué mes compétences en tant que parent.
Майк, мы не можем вдаваться в подробности, но уверены, что один из твоих поклонников повышает твои игровые способности.
Écoutez Mike, on ne peut pas rentrer dans les détails, Mais nous sommes quasiment sûrs qu'un de vos fans dope votre aptitude au jeu.
У Ундирмаор исключительные способности хакера.
Undirmaor a de très grandes capacités de hackeur.
У комиссии не будет вопросов к моему здоровью или способности обеспечить Джейка всем необходимым.
Aucun jugement ne va remettre en question mon aptitude ou mon habilité à assurer.
Я лишь предположил, что его безобидные лекарства могут влиять на способности вождения.
Je suggère juste que peut être le traitement qu'il suit pourrait être incompatible avec la conduite.
Я встречался с танцовщицей в старшей школе... и ее учитель сказал, что у меня есть способности.
Je sortais avec une danseuse au lycée. Sa prof disait que j'aurais pu en faire.
Нельзя позволить Амону заьрать у вас способности.
Il n'y a pas moyen que je laisse Amon enlever votre maîtrise
Скажи мне, где прячется Аватар, и я не заберу твои способности.
Dites-moi où est l'Avatar et je vous laisserez garder votre maîtrise.
Слушай, мы никогда не были друзьями, но мне жаль, что Амон забрал твои способности.
Ecoute, je sais que nous ne sommes pas les meilleurs amis du monde, mais je suis désolée que Amon ait pris ta maîtrise.
я все отдам! Только не забирай мои способности.
Attendez, pitié, je vous donnerai notre cagnotte, je vous donnerai tout mais pitié, ne prenez pas ma maîtrise!
Ваши дедуктивные способности не безнадежны.
Vos capacités de déductions ne sont pas indignes d'un développement futur.
На способности фрукта Пика-Пика. Зефир-сенсей.
comme toujours. Maitre Zephyr.
Способности того парня-фасоли настоящая головная боль.
Le pouvoir de ce Binz est un problème.
Слушай, я лишь знаю, что когда я был копом в Нью Джерси, там была дамочка, и у нее явно были способности.
Hé, écoute, tout ce que je sais, c'est que quand j'étais flic dans le New-Jersey, il y avait une dame et elle avait vraiment quelque chose.
Эта технология имеет любые способности и возможности
Cette technologie est très avancée.
В них множество рисунков, сделанных моими предками и другими людьми, у которых были те же способности.
Ils sont remplis de dessins faits par mes ancêtres. et par d'autres gens qui avaient le même pouvoir.
Слушай, я говорю о поиске чего-то, к чему у меня способности, может быть, вернуться к учебе и...
Écoute, je parle seulement de faire quelque chose pour laquelle je suis douée, peut-être retourner à l'école et...
Инфракрасный лазер принадлежит снайперу, и, если вы не хотите увидеть его способности в деле, вы будете слушать.
Le laser infra-rouge provient d'un tireur d'élite et, à moins que vous ne vouliez voir ses talents, Vous allez écouter.
Я забываю, где оставил ключи, иногда не помню, что должен купить, но я не ещё не потерял моей способности знать, когда что-то беспокоит тебя.
J'ai oublié où j'ai laissé mes clés. et quelque fois je ne me rappelle pas de ma liste de courses, mais une des choses que je n'oublie pas, et c'est ma capacité à voir quand quelque chose t'agace.
Вы чувствуете, что они препятствуют Вашей способности функционировать?
Sentez-vous qu'ils entravent votre capacité à fonctionner?
Твои способности впечатляют, но они ничем не помогут.
Vous êtes très compétent. Mais cela n'aura aucune conséquence.
Их способности технологически усилены.
Leurs facultés sont de la technologie.
Но затем оказалось, что у него есть эмпатические способности.
Mais après il a commencé à montrer des facultés empathiques.
Не стоит недооценивать человеческую способности к самообману.
Ne sous-estime pas la capacité de l'homme pour l'auto illusion.
Силу лишать человека способности творить магию Навсегда
le pouvoir d'enlever la maîtrise à quelqu'un... pour de bon.
Это означает, что его способности ходить и использование его рук будут затронуты.
Ce qui veut dire que ses capacités de marcher, et d'utiliser ses mains vont être affectés.
Эй, вы знаете, при том способе, которым я связан, Я могу поджечь себя, если случайно запущу свои способности.
Hey, vous savez la façon dont je suis attaché je pourrais me bruler, si accidentellement je déclenche ma capacité.
Может вызвать приступ, типа как у меня, но Скайлар, он расширил мои альфа-способности и сделал все намного лучше. - Да.
Qui peut causer des dommages comme j'ai pu avoir, mais Skylar, elle a augmenté mes capacités d'alphas et a tout amélioré.
- Увеличение способности, больше контроля.
Ok, donc ça accroît les capacités, plus de contrôle.
Хорошо, но что... что насчет чего-то более важного, например, ум, способности к познанию?
D'accord, que-que... qu'en est-il des choses importantes, comme l'intelligence, ou les prédispositions aux pensées cognitives?
У тебя есть огромные способности к моде.
Tu as du talent pour la mode.
По отдельности у них всех чудесные способности, но... когда они команда - их не остановить.
Individuellement, ils ont tous de super pouvoirs, mais en tant qu'équipe, ils ne peuvent pas être arrêté.
Новые способности.
Des nouveaux pouvoirs.
- Мистер Белл, как вы думаете, откуда у Коди внезапно появились такие способности к боксу?
- M. Bell, d'où pensez-vous que vient la soudaine nouvelle force de frappe de Cody?
Их способности усилены технологиями.
Leurs dons viennent d'un ajout technologique.
Сейчас твои мыслительные способности опережают мои, я понимаю это. Но сам факт, что я здесь, не имеет другой подоплёки, кроме чувств.
Je sais que ta réflexion dépasse la mienne de très loin, mais si je suis là, c'est uniquement grâce à mes émotions.
Он проявлял способности эмпата.
Il a montré des dispositions empathiques.
Некоторые исследователи облучали некоторые JSC для проверки его способности выдерживать солнечную радиацию.
Quelques chercheurs ont irradiés de la JSC pour tester son interaction avec les radiations solaires.
Так давай проверим твои способности к блефу.
Donc, nous allons tester votre compétence en bluff.
Энн, отличные организаторские способности.
Ann, grand talent organisationnel.
И как ты проницательно заметила, наша ценность для них в нашей способности служить, на данный момент.
Et comme tu l'as si bien montré, notre valeur pour eux, est notre habilité à servir, Pour le moment.
Используется для для достижения максимальной смазывающей способности в высокоэффективных двигателях
Utilisées pour maintenir une lubricité maximale dans les moteurs haute-performance.
Но не надо недооценивать способности этой женщины... все бендруи обладают сильной магией. Она сказала, что враги Артура ближе, чем я думаю.
toute les Bendrui pratiquent de la puissante magie elle a dit que les ennemis d'Arthur était plus proches que je ne le pensait
Я покажу тебе мои супер-способности.
Je te montrerai mes super-pouvoirs.
Его способности превосходят мои, ты даже не представляешь, насколько.
Il peut faire bien plus que moi, plus que vous ne pouvez l'imaginer.
чтобы не верю в ваши способности.
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance en votre capacité.
Уж проявите ваши способности.
S'il vous plaît, montrez-nous vos capacités.
Твои аналитические способности сопоставимы с твоей неуклюжестью.
Ton esprit de synthese vaut bien ta capacite a ruiner mes affaires.
Их способности усилены технологиями.
Leurs dons viennent
способен 21
способ 63
способность 21
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16