English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Способ есть

Способ есть traducir francés

2,057 traducción paralela
- Способ есть.
Il y en a un.
Надеюсь, есть какой-то способ заплатить вам.
Je peux peut-être vous payer autrement.
Есть и иной способ.
Il y a un autre moyen.
Есть только один способ покончить с этим, и мы оба знаем, что он не из легких.
Il n'y a qu'une façon de le faire. Et ce n'est pas joli.
Есть способ решить этот вопрос..
Il y a un moyen pour le sauver.
У меня есть способ.
J'ai peut-être un moyen.
Так, есть только один способ узнать кто прав.
- Alors, réglons ça.
Но мне интересно, есть ли способ сделать это шоу еще более доходным?
Mais je me demande si il n'y a pas un autre moyen de la rendre encore plus rentable?
Есть только один способ это проверить.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
Если хочешь увидеть тропу, которой нужно идти, есть только один способ.
Si tu veux voir le chemin que tu dois emprunter il n'y a qu'une seule solution.
Есть только один способ узнать.
Il y a une seule façon de le découvrir.
Есть только один способ получить то, чего мы все хотим.
C'est l'unique moyen d'obtenir ce que nous voulons.
У нас есть способ спастись.
On doit s'enfuir.
Может, есть и другой способ.
Il doit y avoir un autre moyen.
Есть ли способ помешать тебе разрушить мой Homeland ( сериал "Родина" ) - марафон Делая плохие ссылки на Тома Круза всю ночь?
Je peux faire quelque chose pour t'empêcher de gâcher mon marathon Homeland en faisant de mauvaises références à Tom Cruise?
Есть ли какой-нибудь способ узнать, что вода из этих бутылок действительно взята в Редвилле?
Est ce qu'il y a un moyen de savoir si l'eau de ces bouteilles vient de Reedville aussi?
Знаешь, есть способ сделать фигурки точно такими же как мы.
On peut avoir des figurines qui nous ressemblent exactement.
Есть способ определить, где это было снято?
Y a-t-il un moyen de savoir où ça a été filmé?
Есть только один способ разрешить ситуацию.
Je vois qu'un moyen de mettre les choses à plat.
- Есть только один способ проверить.
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
Значит пришло время принять себя такой, какая я есть. и найти способ... прожить то, что осталось.
J'accepterais la personne que je suis maintenant et trouverai un moyen... de commencer à vivre le reste de ma vie.
Но у нас есть честный способ решения этого вопроса.
Nous avons une manière juste de faire ça.
Ну есть один способ это выяснить.
Et bien, il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
Есть способ, чтобы это сработало.
Il y a une certaine façon de faire.
И если у вас есть способ это подтвердить...
Si vous avez un moyen de corroborer que...
Есть дешёвый способ его починить?
Existe-t-il un moyen bon marché de réparer ça?
Мой брат сказал, что есть только один способ выжить.
Mon frère a dit qu'il n'y avait qu'une seule solution pour survivre.
Таким образом, у нас есть еще один способ.
Bien, alors il y a un autre angle que nous devons explorer.
Японцы разрабатывали дурацкие технологии но есть только один способ научиться разбираться в цыплятах и раскладывать отдельно петушков от курочек.
Les Japonais ont développé une technique qui a fait ses preuves, mais la seule façon de l'enseigner est de prendre un poussin - et de le placer dans la boîte mâle ou femelle. - Neal.
Есть способ убедить его продать их раньше?
[Soupirs] Est-il possible qu'il ait envie de les vendre plus tôt?
- Есть лишь один способ.
- Il n'y a qu'un seul moyen.
Ты правда думаешь, что есть способ изменить завещание?
Il y a un moyen de contrer le testament?
Есть только один способ выяснить это.
Il n'y a qu'une façon de le découvrir.
Есть только один способ остановить насилие...
Le seul moyen d'arrêter cette violence..
Помимо теста ДНК, полагаю, есть один быстрый способ.
Mis à part un test ADN, j'imagine qu'il y a un moyen rapide.
Мне следовало их подготовить. Есть какой-то способ решить проблему с нашей стороны?
Nous n'avons pas d'autres moyens de résoudre ça?
Есть только один способ сделать это.
C'est une façon de faire.
Как и мне, но это единственный способ воздействия, который у нас есть.
Moi non plus, mais c'est notre seul moyen de pression.
Возможно, есть способ с ним все уладить.
Il doit y avoir une manière pour que je puisse me rattraper auprès de lui.
Необычный способ убийства морпехов, если, конечно, есть "обычный" способ.
Ça n'est pas la façon normale pour les Marines d'être assassiné s'il y a un "normal".
Есть лишь один способ проверить.
Une façon de le découvrir.
И теперь есть только один способ сохранить ваш брак переспать с той женщиной.
Et maintenant, pour sauver ton mariage, tu dois coucher avec cette femme.
Может есть и другой способ.
Trouve un autre moyen.
- У меня есть собственный способ.
J'ai ma propre méthode.
Всегда есть способ сломить человека.
Il est toujours possible de briser un homme.
Что ж, есть только один способ это выяснить.
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
Послушайте, если есть какой-нибудь способ все уладить...
Écoutez, s'il y avait un moyen qu'on laisse ça de côté...
Знаешь, единственный способ тебя остановить был, если б я показала всем, каком ты есть на самом деле и это то, с чем мне тяжело жить
Tu sais, la seule façon de t'arrêter c'est si je t'exposais comme tu es vraiment, et c'est vraiment dure pour moi de vivre avec.
Есть другой способ доказать свою точку зрения.
Il y a d'autres façons d'exprimer son opinion.
Лейтенант, есть другой способ.
Lieutenant, il y a une autre solution.
Ты сказала, что есть другой способ.
Je t'ai entendu dire qu'il y avait une autre solution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]