Спятили traducir francés
286 traducción paralela
- Вы что, совсем спятили?
- Vous êtes folles? Reculez!
- Вы спятили?
- Vous êtes devenu fou?
- Он говорит, что вы спятили...
- Il dit que vous êtes cinglé.
- Скажу. Вы совсем спятили?
Êtes-vous devenue folle?
— Вы спятили? ! — Заткнись!
C'est de la folie.
Вы спятили?
Vous êtes fou?
- Не уйдешь. - Вы спятили!
Vous perdez la tête!
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Vous êtes cinglés de venir ici.
Вы что, спятили?
Vous êtes fou?
В вашем положении? Да вы спятили? Я вам этого просто не позволю!
Dans votre situation, vous êtes tombée sur la tête!
Это слишком! Они спятили!
Comment ils font?
Спятили!
Tous fous!
Вы совсем спятили?
Tu as perdu la tête?
Осторожней, вы спятили!
Vous êtes fous? Richard, fais attention.
Да вы спятили! Вы даже не знаете, зачем я пришла! Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Vous savez pas pourquoi que je suis venue... et en taxi encore!
Вы спятили. А вы, сэр, являетесь рабом формализма.
Et vous, un esclave du puritanisme.
Вы что, совсем спятили, черт возьми!
Ne prenez pas ma tête pour une citrouille.. VOUS!
- Вы что, все спятили?
Mais vous êtes tous dingues!
Вы что спятили?
Vous êtes tous fous?
- Вы спятили?
Vous êtes fou?
Вы спятили.
OFFICIA : Vous êtes fou.
Вы что! Вы оба просто спятили!
Vous êtes devenus cinglés?
Вы спятили? Уберите руки от меня, я серьезно!
Lâchez-moi, je vous dis!
Совсем спятили.
Vous avez perdu la tête.
Вы оба просто спятили.
Vous êtes fous, tous les deux.
Чем вы занимались двадцать пятого марта семнадцатого года? Вы спятили?
Que faisais-tu le 25 mars 1917?
Вы спятили!
C'est de la folie!
- Вы что, спятили?
- Vous avez perdu la tête?
Мистер, Вы спятили?
Vous êtes fou?
- Вы, наверное, спятили.
- Tu es vraiment dingue.
Мы все спятили. Спорим, и ты тоже.
Serrons-nous la main.
Вы что, спятили?
Vous n'êtes pas fou? Qu'est-ce qui vous prend?
- По правде, мы просто спятили.
- En fait, on est complètement givrés.
Да, мы были неправы... но мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе... и рассказать вам, кем мы являемся по собственному мнению.
C'était mal de notre part, LE BOULEDOGUE DE SHERMER CLARKE BRILLANT EN LUTTE mais vous êtes fou de nous demander un essai "Je n'aime pas les LUNDIS"
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки. Мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе о том, какими мы считаем себя.
Nous acceptons d'avoir dû passer notre samedi en retenue pour ce que nous avons fait de mal, mais vous êtes fou de nous demander un essai sur qui nous croyons être.
Вы спятили?
Vous êtes devenue folle?
Они просто спятили.
Ils sont complètement disjonctés.
Дв вы спятили, просто спятили!
Vous êtes fous. Fous.
Думаешь, мы спятили?
Vous nous croyez fous?
Вы спятили? !
Vous êtes fou?
Но вы спятили, гуляете тут совсем одна.
Mais vous êtes folle de vous promener comme ça, toute seule.
Вы спятили?
Vous êtes dingue!
Это вы спятили, людишки.
Les pauvres sont fous.
Вы спятили?
Ça va pas?
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
J'y ai beaucoup réfléchi et la seule explication que j'ai pu trouver, c'est que nos dirigeants sont tout simplement devenus fous.
Мы говорим о психически больных... людях, которые спятили.
On parle de malades mentaux. On parle de... détraqués!
Вы просто спятили!
C'est aberrant.
Вы спятили.
Vous êtes folle.
Совсем спятили?
Idiots!
- Выбирай, Денни, всё очень просто. - Ребят, вы спятили.
Je suis ce dont il parle, connard.
Вы что, спятили?
Tu es dingue!