Сразу же traducir francés
2,461 traducción paralela
Когда вы придете, я дам вам выпить препарат, после чего попрошу сразу же лечь, поскольку эффект очень быстрый - максимум 8 минут.
Quand nous serons au calme, vous prendrez la potion, et je vous demanderai de vous allonger rapidement parce que l'effet est assez rapide :
Естественно, если кто-то причиняет вам неудобства, он сразу же оказывается за дверью.
Bine sûr, si quelqu'un te mets mal à l'aise, il est juste derrière la porte.
По всему этому подозрение сразу же падает на Поупа.
Pope ferait le parfait bouc émissaire pour tout ça.
Он мог меня сразу же прикончить, брат.
Il aurait pu me tuer tout de suite, frèro.
Это Кэйти Райли, и я вернусь с вашими любимыми мелодиями сразу же после новостей.
Je suis Katie Riley, et je reviens avec encore plus de hits Juste après les informations.
Я просто удивлена, почему вы не стали лучшими друзьями сразу же, как познакомились.
Je me demande seulement pourquoi vous deux n'êtes pas devenus de grands amis dès l'instant où vous vous êtes serré la main.
И странно, что мы не подружились сразу же после знакомства.
Que c'est incroyable qu'on ne soit pas devenus les meilleurs amis au moment où on s'est serré la main.
Сразу же
comme, immédiatement
Нет, но его жизнь касается, и согласись, выглядит слегка подозрительно, когда Дал Белло умирает сразу же после того, как ты поговорила с Чиоффи.
Non, mais la sienne, oui et tu dois avouer que ça semble un peu louche que Dal Bello se fasse tuer après que tu aies parlé à Cioffi! Que sais-tu vraiment sur ce mec? Carrie...
Если я отдам её тебе, ты должна сразу же её уничтожить.
Si je te la donne, tu dois la détruire immédiatement.
То есть, сразу же операцию.
Donc il y a une intervention chirurgicale d'emblée.
Я сделаю одну небольшую остановку, и сразу же приеду
Je dois m'arrêter quelque part et ensuite j'arrive.
Вам наверное, было чертовски сложно было не форсироваать соглашение сразу же, как о нем заговорили.
Il a du accepté tout ce que vous proposiez pour ne pas plonger la première fois qu'il est venu.
Звонок длился 30 секунд, и телефон Хоффмана сразу же был отключен, но телефон Матерса все еще включен.
Leur appel a duré 30 secondes ; le téléphone d'Hoffman s'est éteint juste après mais celui de Mathers est toujours allumé.
Послушай, я приведу его сразу же, как он доберется.
Tiens, je le ramènerai dès qu'il arrive
Хорошо, я был у себя в трейлере. - Я пошел туда сразу же после шоу.
Je suis allé dans ma caravane à la fin du concert.
Вы сразу же сообщили детективу Риццоли, когда объявился Пэдди Дойл?
Et vous avez directement informé le lieutenant Rizzoli que Paddy Doyle avait refait surface.
Сразу же.
Une fois pour toute.
Когда все узнали, что вы выступите, билеты сразу же разлетелись.
Les tickets volent juste deriière la porte une fois que quelqu'un l'a trouve vous chantez.
Я сразу же уйду.
Je pars après ça.
Вы же слышали его, вы сразу же узнаете.
Vous l'avez entendu, Vous le saurez bien assez tôt.
Он сказал, что если кто-нибудь когда-нибудь придет и будет знать вещи, которые ты знаешь, то я должна сразу же отдать его.
Il a dit que si quelqu'un venait un jour à savoir ces choses que tu sais, que je devais le remettre tout de suite.
Мне нужно, чтобы ты поместила Джейка Мэдсона под защиту сразу же.
Je veux que tu places Jake Madsen en détention protective tout de suite.
Черт, даже когда маме своей рассказывешь, она тебе сразу же "даёт пять", даже не сняв рукавицы.
Il pense c'est c'est génial. Zut, dis-le à ta mère, et elle te tape dans la main si vite qu'elle n'enlève même pas ses gants de four.
Если ты войдёшь туда и начнёшь спрашивать его о старом убийстве, он сразу же потребует адвоката.
Unforgettable S01 Ep21 - Endgame
Сообщите мне сразу же, как что-либо найдете.
Prévenez-moi dès que vous trouvez quelque chose.
Я бы тебе сразу же рассказала.
Je vous l'aurais dit si c'était le cas.
В том-то и дело. Я сразу же выразил признательность, но я не сведущ в часах.
Oui, je l'ai tout de suite remercié, mais je ne connais rien aux horloges.
- Да, конечно. Обороты показывают, что мы можем сразу же требовать 15 % скидку к запрашиваемой цене.
Nous avons la trésorerie pour prise immédiate à - 15 % du prix demandé?
Дженни всегда посещала церковную службу в кампусе и звонила нам сразу же после нее.
Jenny assiste toujours au service de l'église du campus et elle nous appelle tout de suite après.
Значит, сразу же?
De suite?
Ага, ты отшил их сразу же после того, как вы с твоей мамой станцевали на роликах на шоу талантов.
Ouais, tu les as rejeté, juste après que toi et ta mère ayez dancé en roller pour le spectacle de fin d'année.
Сразу же дай мне знать как получишь оценки полотен.
Et laisse moi savoir le moment ou tu évalueras l'artwork.
Ну, я уверена, что Ваши правительственные друзья добьются его ареста, а Шарлоту сразу же отпустят.
Je suis sûr que tes amis du gouvernement le feront arrêter. Et... Charlotte sera libre dans peu de temps.
Спасибо, что сразу же встретилась со мной
Merci de me recevoir.
Она утверждает, что Питер звонил в 23.30, сразу же после секса.
Elle prétend que Peter a fait un appel à 23 : 30, immédiatement après le sexe.
После аварии первое, что я увидел, это то, как ты держала меня за руку, и я сразу же понял, что я не заслуживаю тебя, поэтому я пообещал себе, что я должен получть второй шанс.
Après l'accident, la première chose que j'ai vu c'était toi qui me tenais la main et c'est à ce moment là que j'ai su que je ne te méritais pas, et je me suis promis que je devrais mériter ma deuxième chance.
Спасибо, что сразу же встретились со мной.
Merci de me recevoir dans un laps de temps si court.
Так что простите, что я не вернулся сразу же по приказу в подземный бункер в Нью-Джерси.
Donc excusez moi de ne pas avoir fait immédiatement mon rapport au bunker sous terre dans le New Jersey quand on me l'a demandé.
Так что я советую вам обоим идти домой, а я позвоню сразу же, как что-то станет известно.
Je vous suggère de rentrer à la maison et je vous appelle dès que j'ai du nouveau.
Сразу же.
Imm... Immédiatement.
И ты сразу же стал подозревать его? Я рассказала ему о наших отношениях пару недель назад.
Et, immédiatement, tu le suspectes?
Назвав его человеком, с которым вы хотите сотрудничать. Партия сразу же набросится на него.
De dire que c'est un homme avec qui vous avec hâte de travailler pour que son parti se retourne contre lui immédiatement.
Я приду сразу же за тобой.
Je serai derrière toi.
Приеду сразу же, как только смогу.
J'arrive au plus vite.
Нет, но мы же не будем просить, чтобы тот нам сразу тапочки начал приносить.
Non, mais nous n'avons pas besoin d'aller demander trois vœux au génie non plus.
И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого.
Et je suis sûre que cette officier Gonzalez a reçu le même appel de départ juste après celui-ci.
Сразу же после ночи, когда вы боролись с насильником Лесли, избивают Генри. Это был не я.
Ce n'était pas moi.
Что же, как только мы пройдемся по всем записям, сразу найдем финансовый след от организованной преступности через Джекки к Гейтсу.
Bon, une fois qu'on aura examiné les comptes, on aura un lien financier menant du crime organisé vers Gates via Jackie.
Мы сразу же вам сообщим.
Nous vous tiendrons au courant.
Я приеду сразу же, как только смогу.
Je reviens au plus vite.
сразу же после того 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916