Сразу после traducir francés
2,485 traducción paralela
Тот парень, Кит Саммерс, который пропал, сразу после того мы переехали.
Ce gars, Keith Summers, celui... Celui qui a disparu juste après qu'on soit arrivé.
Это было как раз сразу после смерти Сары.
Au moment ou Sarah a été tuée.
Сразу после того, как я найду Тоби.
Dès que j'aurai trouvé Toby.
Ты ненавидел жертву, у тебя нет алиби, и ты пытался смыться из города почти сразу после того, как он был убит.
Vous détestiez la victime, pas d'alibi, et vous fuyez la ville juste après sa mort.
Впервые они состоялись в 1919 году, сразу после Первой мировой войны.
La première fois a eu lieu en 1919, juste après la Grande Guerre.
Это было сразу после войны.
C'était juste après la guerre.
Мы не можем ждать интервью с Андерсонрм Купером. Нужно созвать пресс-конференцию сразу после игры.
Nous ne pouvons pas attendre pour une entrevue avec Anderson Cooper.
Миссис Людвиг, это показания вашего соседа, согласно которым он слышал, как вы уезжали тем вечером, сразу после 10 : 00, и согласно его показаниям, вы не возвращались почти до полуночи.
Mme Ludwig, c'est une déclaration sous serment de votre voisin qui dit vous avoir entendue partir cette nuit-là, un peu avant 22h et toujours selon lui, vous ne seriez pas revenue avant au moins minuit. Mme Ludwig, où êtes-vous allée entre 22 h et minuit, le 2 mars?
Сразу после помолвки, мы с Таш сдали полные генетические анализы.
Juste après qu'on ait été embauchés, 'Tash et j'avais terminer sa croisière d'endurance génétiques effectuées.
Свидетель видел черный Юкон, покидающий Гринпойнт, сразу после того, как приехал фургон.
Un témoin a vu une Yukon noire quitter Greenpoint peu après l'arrivée du van.
Предполагая, что Спирс воспользовался своим сотовым телефоном сразу после того, как мы остановили нападение мы проверили все звонки которые исходили изнутри и снаружи аэропорта и нашли это.
Partant de l'hypothèse que Spears a utilisé son téléphone portable immédiatement après que nous ayons stoppé l'attaque, nous avons vérifié tous les appels provenant de et autour de l'aéroport et arrivant ici.
Конечно, сразу после того, как раскрою это убийство, окей?
Oh, bien sûr, juste après avoir résolu cet homicide, ok?
Его тело пропало из морга почти сразу после его смерти.
Son corps a disparu de la morgue peu de temps après sa mort.
Да, сразу после Эбби, которая была первая в своем выпуске.
C'est vrai, juste derrière Abby, qui était première en classe.
Да, Винклер умер сразу после того, как убийства прекратились три года назад.
Ouais, Winkler est mort peu de temps après que les meurtres aient arrêtés, il y a 3 ans.
Он убивает мужчин сразу после их невинного общения с детьми.
Il tue des hommes juste après qu'ils aient eue un contact avec un enfant.
Это лежало на стекле моей машины. Сразу после моего разговора со священником.
Sur ma voiture, juste après avoir été parler au prêtre.
Исчез сразу после выпуска.
Il a disparu juste après son diplôme.
Сразу после того, как застала их, занимающимися сексом в моей постели.
Juste après les avoir surpris en pleins ébats dans mon lit.
Бросали красной краской в его рестораны, ага, и началось это сразу после прикрытия вашего траста.
Vous avez jeté de la peinture rouge dans ses restaurants, oh, ça commence au même moment où votre entreprise finit.
Зачем ему это делать сразу после смерти лучшего друга?
Pourquoi a t'il fait ça, juste après la mort de son meilleur ami?
Сразу после того, как повесили Саддама.
Ils venaient juste de pendre Saddam.
Сразу после свадьбы, которая свяжет меня с Неаполем
Juste après mon mariage, mariage qui m'enchaîne à Naples,
Или ты планировал сразу после свадьбы показывать фокусы на круизном судне?
Ou avais-tu l'intention de partir directement du mariage pour faire de la magie sur un bateau de croisière?
Наверное, его убили сразу после выступления.
Il a probablement été tué juste après un show.
Парень поимел бы всех, сразу после победы.
Ce gars aurait entubé n'importe qui, du moment que ça le faisait sortir du lot.
Мы вернемся через десять минут, сразу после новостей.
Nous serons de retour dans 10 minutes, juste après les infos.
Ну, для начала, его мать заявила о его исчезновении сразу после исчезновения Мэри Хэммонд.
Pour commencer, sa mère l'a porté disparu juste après que Mary Hammond ait disparu.
Согласно свидетелю, стрельба началась сразу после того как сержант ЛеМер спас двоих афганских детей от Талибанской мины.
Selon un témoin oculaire, la fusillade a eu lieu juste après Sergent LeMere sauvé deux enfants afghans à partir d'un champ de mines des talibans.
Поэтому, пожалуйста, сделайте домашнее задание сразу после школы.
Les devoirs direct après l'école, s'il te plait?
Сразу после того, как я повесил трубку, меня чем-то ударили сзади.
Juste après avoir raccroché, j'ai été frappé par derrière.
- Это записано сразу после убийства?
C'est venu juste après le meurtre?
Значит, убийца проиграл запись смеющихся детей сразу после убийства?
Donc le tueur a enregistrer ces rires des rires d'enfants juste après le meurtre?
Я нанял его сразу после того, как он закончил Университет Карнеги-Меллон, чем разозлил многих в компании E.A.
je l'ai attrapé comme prévu a carnegie-mellon en rogne contre plein de gens de l'E.A
Вы думаете это нормально - пойти пить сразу после похорон Хореса?
C'est pas indécent d'aller picoler après les funérailles d'Horace?
Да, они началась сразу после, но потом ей полегчало на некоторое время.
Ça a commencé après, mais ça s'est amélioré pendant un certain temps.
Сразу после сканирования и у меня есть наблюдения.
Juste après le scan.
Сразу после того, как ты спустишься
Juste après que tu descendes.
Копы говорили с ней сразу после того, как Фрек исчез.
les flics lui ont parlé dès que Freck a disparu.
Сразу после того, как мать Фрека найдется и адвокат защиты, сможет ее допросить.
Dès que la mère de Freck sera localisée et que la partie adverse aura eu une chance de l'interroger.
Ага, и сразу после этого погас свет.
Oui, après que les lampes se soient éteintes.
Вчера, сразу после того, как ты сказал, что у нас новая мамочка.
Hier, juste après que tu nous aies dit qu'on avait une nouvelle maman.
Сразу после того, как я увидел тебя.. Я собирался сказать ей, что простил ее, что готов двигаться дальше, а она ушла- - забрала все свои вещи.
Juste après t'avoir vue... j'étais prêt à lui dire que je lui pardonnais, que j'étais prêt à passer à autre chose, et elle est partie... elle a vidé son placard.
И как у летописца нашего возлюбленного Ватикана, в мои обязанности, входит записать, что хорошенькие девицы лишились одежды сразу после первого блюда.
Et comme il a été écrit dans les chroniques de notre Vatican bien aimé, il est de mon triste devoir de signaler Soeur Angela.
Ээ... Я знаю кое-что сдвинулось внутри, сразу после того, как я выстрелил в Джорджа.
Je sais que quelque chose s'est insinué juste après que j'ai tiré sur George.
У нас есть свидетель, который видел женщину, похожую на Ривку, сразу же после убийства.
Nous avons un témoin qui a vu une femme correspond à la description de Rivka quittant le lieu juste après le meurtre.
Сразу же после соития уровень серотонина в мужском организме падает.
Juste après la relation sexuelle, le niveau de sérotonine de l'homme chute.
И этот некто выключился сразу же после его убийства.
Qui que ce soit, il s'est déconnecté juste après le meurtre.
- Сразу же после её 18-го дня рождения.
Juste après son 18e anniversaire.
Сет удалил сразу же после убийства Джека.
Seth, après la mort de Jack.
Это нормально, когда после травмы человек не сразу встает
Il n'est pas rare qu'après un coma une personne ne se réveille pas tout de suite.
сразу после школы 17
сразу после того 296
сразу после этого 32
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
сразу после того 296
сразу после этого 32
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574