Станет легче traducir francés
655 traducción paralela
- Я не говорю, сегодня. Как станет легче, может, мы поужинаем вместе?
Aujourd'hui, non... mais quand vous irez mieux, nous pourrions dîner ensemble.
Тогда попробуй потом, когда станет легче.
Attends de te sentir mieux.
Держи. Тебе станет легче.
Tiens, ça te fera du bien.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Je sais que ça ne me regarde pas, mais ça vous soulagera peut-être.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Ça ne vous regarde pas, et ça ne me soulagera pas.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Donnez plutôt une pièce aux bonnes œuvres? Vous vous sentirez mieux.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Etends-toi sur le siège. Je vais essayer de... changer de pneu.
Я думаю, вам обоим станет легче.
Ça vous fera du bien à tous les deux.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Allez dormir. Pleurez un peu... dites vos prières, et vous vous sentirez mieux.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Allez. Dès notre départ, vous irez mieux.
Станет легче.
Tu te sentiras mieux.
Ей станет легче. Пусть поплачет.
Laissez-la pleurer.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
Promis. - Ce n'est qu'un calmant.
- Тебе станет легче.
Tu te sentiras mieux.
Поплачь, малыш. И тебе станет легче.
Pleure, ça te fera du bien.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче.
Si ça vous aide, insultez-moi.
Станет легче.
Ça ira mieux.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
Dors, ça ira mieux.
"Станет легче"?
Mieux?
"Станет легче" как вот с этим?
Tu appelles ça, aller mieux?
Я знаю от чего тебе станет легче.
J'ai juste ce qu'il faut pour que tu ailles mieux.
Расслабься, и тебе станет легче.
C'est simple, libère ton esprit et ton cul suivra.
Убей брата. Тебе станет легче.
Tue ton frère... tu te sentiras mieux.
Пойдём со мной, в Темпл-Хаусе тебе станет легче.
Viens te reposer à Temple House
Тебе станет легче?
Est-ce que ça te rassurerait?
Ладно... Думаю, Клара была бы рада дать тебе место на её семейном кладбище, если так тебе станет легче.
Eh bien... j'imagine que Clara te ferait bien une place dans son petit cimetière, si ça peut te faire plaisir.
Поначалу вам будет нелегко, но потом станет легче.
Elle sera une clé dans un premier temps, mais vous vous sentirez mieux.
купите его и вам станет легче.
Prenez, prenez une merveilleuse bière!
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah. Ça vous aidera si on vous raconte ce qui a précédé la mort de Leland.
Если вам от этого станет легче или...
si ça peut vous soulager...
- Тебе станет легче.
- Tu te sentirais mieux.
Но если мы об этом поговорим, то Джоне станет легче.
On pourrait en parler ensemble. Ça le soulagerait un peu.
Тебе станет легче, когда мы накрутим твои волосы на бигуди и придадим тебе новый облик.
Tu te sentiras mieux quand on t'aura relooké, Homina.
Возможно, всем станет легче, если я уволюсь и уеду.
Il serait plus simple que je démissionne.
- Тебе станет от этого легче?
- Ça te ferait plaisir?
Том. Я много чего не понимаю. Но от твоего ухода нам легче не станет.
Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas, mais que tu partes ne nous aidera pas.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Accouche!
Зачем теперь ругать старика? Легче от этого не станет.
À quoi ça t'avance de râler contre lui?
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Ça vous détendra et vous rendra heureuse.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Je vais vous tranquilliser. Il faut remettre un parchemin... sans que l'on s'en aperçoive.
Ограбим пару банков и ему сразу легче станет.
Il se sentira mieux quand il aura dévalisé quelques banques.
Выпей, легче станет.
Bois, ça te détendra.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
- Je l'ai vu, c'était un monstre. Un monstre?
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
J'ai lu quelque part qu'il faudrait pleurer un peu tous les jours
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Si ça peut t'aider, je vais faire mon enquête.
- Господи. Никому от этого легче не станет. Ты...
Tu rends les choses plus difficiles
Боюсь, это никогда не станет для Вас легче.
Ce n'est jamais facile.
Выпустите её! Вам станет намного легче.
Il faut l'exprimer, ça libère vraiment.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Tu te sentirais mieux si tu te défoulais parfois sur un client.
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
il a beaucoup souffert. En tout cas, moi... ça m'a rassurée.
Скоро дышать станет намного легче.
Tu respireras bientôt mieux.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет 78
станет лучше 50
станет ясно 17
станет только хуже 27
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет 78
станет лучше 50
станет ясно 17
станет только хуже 27