English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Существа

Существа traducir francés

1,368 traducción paralela
— оздание искусственного существа было мечтой человека с момента рождени € науки,
- [Tonnerre] - Créer un être artificiel a été le rêve de l'homme... Depuis que la science existe.
" скусственные существа это реальность идеального подоби €... ѕодобные в движени € х, подобные в речи подобные человеку в реакци € х
L'être artificiel est une réalité... un parfait simulacre... aux membres articulés, au langage articulé... et non dépourvu de réactions humaines.
ќпределенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существовани €.
Les humains devaient être la clé du sens de l'existence.
Совершенно ясно, что эти существа не хотят, чтобы мы здесь жили.
Ces créatures ne veulent pas de nous
Не надо забывать, что они довольно примитивные существа.
Rappelle-toi que c'est une espèce primitive.
Я " м. положение atthe край сообщество размещения ( жилья ) Перспективы Долины wherejustbelow меня - множества ofgiant, нечетно-выглядящие, мертвые существа.
Je me trouve aux abords du quartier résidentiel de Valley Vista où gisent des dizaines de cadavres d'étranges créatures.
Мы " re вне государственного Капитолия, строящего ожидающий commentfrom Губернатор Относительно характера ( природы ) и происхождения ofthese экстраординарные существа.
Nous attendons devant le Capitole les réactions du Gouverneur pour en savoir plus sur l'origine de ces créatures incroyables.
Мы " re идущий, чтобы унести те существа прямо к черту.
On va envoyer ces créatures tout droit en enfer.
Вы, тем не менее, человеческие существа.
Vous êtes des êtres humains, cependant.
Я вас предупреждаю, мисс Харрисон... придерживайтесь существа рассматриваемого дела.
Je vous avertis, Maître Harrison... Cantonnez vous aux considérations pertinentes dans ce cas.
Я думаю, что это бесполые существа, живущие, как в улье, но для этого нужно провести дополнительные исследования.
- Ou le père. Je pense qu'ils sont hermaphrodites, mais il faudrait que je fasse une recherche plus approfondie.
Пророчество предсказывает прибытие или возникновение Тро-клана, особы или существа которое принесет погибель человечеству.
Cela prédit l'arrivée du Tro-Clan, la personne où la chose qui provoquera la ruine de l'humanité.
Первое, что они собирались сделать было, найти путь ведущий внутрь их голов, что бы понять, что эти новые существа хотели для того что быть самими собой.
Le SRI ( Stanford Research Institute ) en Californie travaillait pour les entreprises et le gouvernement.
Живые существа, которых я знал с ореха и желудя.
Créatures que j'ai connues à l'état de noix et de glands.
... в сущности, люди, как существа Земли всегда стремятся к одной вещи... войне.
... intrinsèquement, les humains, en tant que créatures terrestres ont été amenés par nature à en revenir toujours à une seule chose... la guerre.
Люди - животные существа разрушения.
Les humains sont des bêtes... des brutes.
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
S'il y a un idéal auquel tient beaucoup la Fédération, c'est que tous les hommes, toutes les races, peuvent être unis.
Вы понимаете? Эти существа были всегда.
Ces choses ont toujours été là.
Значит, можно предположить,.. ... что эти существа превзошли нас в развитии?
Je crois que nous pouvons supposer que ces entités sont plus évoluées que nous.
Но потом,... 10 лет назад,... Эмиль Мондавэриос потревожил эти древние существа, построив здесь парк развлечений.
Mais il y a dix ans Emile Mondevarious a contrarié ces créatures ancestrales en y construisant un parc d'attractions.
Эти существа в ярости, друзья мои.
Les créatures sont furieuses, mes amis.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
La légende dit : une fois le rituel effectué, les créatures régneront sur Terre pour 10.000 ans.
Эти существа будут править миром?
Ces créatures veulent s'emparer du monde?
Существа женского пола...
Les femelles des êtres humains.
У меня просто никогда раньше не было живого существа, которое бы полностью зависело от меня.
Je n'ai jamais eu quelqu'un qui dépendait entièrement de moi.
Существа, доказанные как побочный продукт использования темной магии
Les effets secondaires de la magie noire.
Расскажите о пережитом. Что представляют собой эти существа?
À quoi ressemblent ces créatures?
Кажется, оба моих фильма и моя жизнь отражают мою глубокую преданность тому, чтобы два юных существа развлекались то там, то здесь.
Je pense que mes deux films et ma vie reflètent mon profond engagement de donner à ces deux jeunes personnes l'occasion de s'amuser encore.
Огромного существа с острыми зубами!
Une créature avec des dents comme des lames de rasoir!
Я лучше в лавку вернусь, чем буду напарником этого существа.
Je préfère retourner bosser à la boulangerie... plutôt que d'être la coéquipière de ce type.
Ни у кого из вас раньше не было живого существа, растущего внутри.
Aucun de vous n'a jamais eu un être vivant à l'intérieur de vous.
Вы, нематериальные существа, с таким большим вездесущим всевидением.
Toi, chose immatérielle avec ton super savoir absolu.
Великие существа ходили по земле.
Des êtres supérieurs parcouraient la Terre.
Триша, в самом начале, еще до времени появления человека великие существа ходили по земле.
Trish, au commencement, avant l'ère de l'homme... des êtres supérieurs parcouraient la Terre.
- Основываясь на внешности и вооружении существа я сфокусировал мою команду на предиспано-говорящих текстах.
En se basant sur l'apparence et l'arsenal de la créature, je concentre mon équipe sur les textes pré-hispaniques.
- И так получилось, что ты знаешь Ахиллесову пяту этого существа?
Et que proposes-tu pour connaître le talon d'Achille de cette créature?
Перед появлением человечества великие существа ходили по Земле. Невыразимая мощь исходила отовсюду...
Avant l'ère de l'homme... des êtres magnifiques aux pouvoirs indescriptibles étaient sur Terre.
Два таких разных существа, как ты и я нашли общую связь против их общего врага.
Deux êtres aussi différents que vous et moi... découvrant un lien commun contre un ennemi commun.
Если я отбиру нижний рог этого существа, то намного ли я лучше этого смотрителя с его желанием получить ноги?
je ne vaux pas mieux... ... que ce garde forestier avec sa folle convoitise de pied?
А все живые существа, большие и маленькие... БЕНДЕР : В данном случае - маленькие!
Whoo!
Вы предполагайте, что эти существа имеют иноземное происхождение?
Vous voulez dire que ces parasites sont d'origine extraterrestre?
Эти существа убили одного из моих людей и натянули его как чучело.
Ces choses ont tué l'un de mes hommes et l'ont ficelé comme un épouvantail.
Они интеллектуальные существа с чувством чести, не стоит умирать из-за недооценивания их.
- Ne les sous-estimez pas.
Эти существа угроза всем, кто надеется увидеть день победы над Гоаулдами.
Ces êtres sont une menace pour tous ceux qui espèrent vaincre les Goa'ulds.
Те существа не проходили через Звездные Врата.
Les extraterrestres n'ont pas emprunté le Stargate.
Заманчиво, менять сущность человеческого существа в нечто большое.
Interférer dans le cours de l'existence humaine en est une grave.
Они паразитирующие существа, которые используют наш вид как носителей.
Ce sont des parasites auxquels nous servons d'hôtes.
Всё, что я могу вам пообещать, это сражаться каждой частицей своего существа любым оружием в нашем арсенале и каждой каплей Божьей благодати, чтобы поддерживать нас сильными и свободными и невредимыми.
Ce que je peux vous promettre, c'est que je vais lutter de tout mon être, avec toutes les armes de notre arsenal et avec chaque once de Grâce Divine pour protéger notre force, notre liberté et notre sécurité.
Но я захотел узнать что это | за странные существа.
Mais ces étranges créatures m'intriguaient.
Дети — хрупкие существа.
Les enfants sont si fragiles.
Это ужасная идея! Они примитивные существа, мисс.
Ce serait une mauvaise idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]