Считаю traducir francés
7,226 traducción paralela
- Считаю до трех и стреляем.
- A trois, on tire.
Я считаю себя охотником.
Je me vois comme un chasseur.
Просто считаю, что тебе нужно хорошенько подумать.
Tout ce que je dis, c'est que tu devrais y réfléchir.
Но ты должен дать мне сделать то, что я считаю нужным.
Mais tu dois aussi me laisser faire.
Мистер Аллен, я считаю, мне больше нечему вас научить.
M. Allen, je crois qu'il n'y a plus rien que je puisse vous enseigner.
Я считаю карты. Хорошая память.
Vous comptez ces cartes.
Ох, привет, Крис. Я просто понял, что я теперь Джастин, И начал делать стену Сладеньких Новостей для вещей, которые я считаю сладенькими.
Maintenant que je m'appelle Justin, je dois faire un mur cool pour les trucs qui sont cool.
Ну, я считаю, что стыд – самая худшая вещь, которой только могут научить родители своих детей.
Je crois que la honte est la pire chose qu'un parent puisse apprendre à ses enfants.
Считаю, Эйвери отправилась за своим хакером.
Je pense qu'Avery est à la poursuite de son hacker.
- Считаю до трёх.
Je vais compter jusqu'à trois.
Я веду себя как считаю нужным.
Je vais me conduire comme je l'entends.
Послушай, я считаю, что твоя соседка очень милая, но мне не удобно лгать.
Regarde, je trouve que ton coloc est très mignon. mais je ne suis pas à l'aise de mentir.
Я считаю, что это сработает.
Je pense que ça va marcher.
Я считаю, что проблема полиции - это неспособность признавать свои ошибки, так что эта кампания была... ошибкой.
L'un des problèmes qu'à notre police est notre incapacité à admettre nos erreurs, donc cette campagne était... Une erreur.
Я считаю, они такие же тупые, как ты сам!
Tu veux mon avis, la seule chose que tu brasses c'est de la merde.
Шэрон, неважно, как я считаю.
Sharon, ce que je pense n'a pas d'importance.
- Я считаю двойками, это быстро.
C'est rapide. Ça va lui servir à traverser les Badlands.
Если только нет какай-то опасности неминуемой угрозы или вреда, я не считаю...
Inutile il y a une sorte de danger d'une menace imminente ou de dommage, je ne me sens pas à l'aise...
А я считаю опасным тебя. Потому что тебе плевать на всех остальных.
Et tu dis que tu es le dangereux, parce-que tu ne tiens à personne sauf à toi.
Я правда считаю...
Je pense vraiment...
И я считаю что, тебе нужен кто-то получше.
Et si tu vaux mon opinion tu peux faire mieux que lui.
Простите, но я считаю, что вы подошли чересчур близко к нашей новой участнице, Мистер "Осужденный насильник".
Pardon, mais je te trouve un peu trop près de ma nouvelle adhérente, M. Délinquant sexuel condamné.
Давайте начнем наше исследование магии кинематографии с того, что я считаю одним из...
Lançons notre exploration dans la magie de la narration cinématographique avec ce que je considère être l'un...
Зачеркните. С того, что я считаю величайшим фильмом всех времен.
Avec ce que je considère être le meilleur film de tous les temps.
Я считаю, наше поколение легко отделалось, понимаешь?
Je pense que notre génération a la vie trop facile.
Так, я уже не считаю, что ты настоящий друг.
Ce n'est pas à propos de moi pensant que tu as de quoi être un petit copain.
Я, например, считаю, что мы должны учитывать эту небылицу при голосовании.
Je pense, pour une fois, que nous devrions prendre en compte son histoire à dormir debout lorsque nous votons.
Я до сих пор считаю, что ты бесполезна.
Je pense toujours que tu es inutile.
Я не считаю, но они должны быть, да?
Je n'ai pas calculé, mais c'est vrai, hein?
Я тоже считаю, что Декан Манч убийца.
Je pense aussi que la doyenne Munsch est le tueur.
( Мутации ) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
Et pas de manière positive, ça m'inquiète, ça me contrarie et ça me stresse.
Райли : Я имею в виду, если она длится, Я так горжусь тобой, и что является удивительным, , Но я не считаю, любые отношения длятся наши дни.
Si ça dure, je suis super fier de toi, et c'est génial, mais je ne crois pas que les relations durent de nos jours.
Одна из причин, по которой я считаю тебя идеальной.
C'est en partie pourquoi je te pense parfaite.
Ты правда так считаешь? Я не считаю, я это знаю.
- Tu le penses vraiment?
- Я считаю так же.
- Je suis d'accord.
Меня зовут Джон Дональдсон, я хочу зафиксировать то, что я считаю самым значительным археологическим открытием 20 века, если не раньше.
Mon nom est John Donaldson, et ceci est un rapport officiel sur ce que je pense être la plus importante découverte archéologique du 20è siècle, si pas plus.
Считаю до трёх.
Je vais compter jusqu'à trois!
Я, правда, считаю, что твоя история вдохновляющая.
Je dois dire que votre histoire m'inspire.
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
Mais, par un merveilleux miracle cosmique, il y a une femme dans cette maison que je trouve toujours aussi sexy et excitante depuis le premier jour où je l'ai rencontré.
Я считаю, что Джейсону нужна дополнительная охрана.
Je pense que Jason a besoin d'une sécurité en plus.
Потому что, как я считаю, это наша величайшая обязанность в жизни : обеспечить нашим детям более безопасное и мирное будущее.
Car je pense que c'est notre plus grand devoir de laisser un monde plus sûr et plus pacifique à nos enfants.
И я просто хочу сказать, чтобы вы знали, это не из-за Джиджи, понимаете? но я считаю вас своей семьей.
Et je veux juste vous dire les gars, vous savez, c'est pas juste Gigi, je vous considère vraiment comme ma famille, vous voyez?
Считаю, что....
Avoir eu ça...
Я считаю, что это его намерение. Да.
Je pense qu'il en a l'intention, oui.
Я считаю, что мудрый шаг - уничтожить армию Вашингтона сейчас и заставить французов пересмотреть решение об их поддержке.
Il faut détruire l'armée de Washington dès maintenant pour faire douter les Français.
- Я считаю, это было смешно.
J'ai pensé que c'était drôle.
Нет, не считаю, миледи.
Non, je ne dirais pas cela.
Надеюсь, вы понимаете, что я считаю вас очень близким другом.
Vous savez que je vous considère comme une amie proche.
А может я не считаю эти акции хоть сколько бы стоящими.
Ou peut-être parce que je pense que les actions ne valent rien.
Ладно, я считаю, что нам нужно мыслить шире.
Je pense qu'on doit voir plus grand.
". Cecause считаю угодно дядю "
"Je n'ai jamais pensé à toi comme ça, je te considère comme mon oncle."
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаю до трёх 41
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225