Сыграем в игру traducir francés
148 traducción paralela
Знаете что? Давайте сыграем в игру.
Vous savez quoi?
Сыграем в игру на твой выбор.
Vous choisissez le jeu.
Послушай, милый, давай сыграем в игру.
Écoute, chéri, on joue à un jeu, d'accord?
Давайте сыграем в игру "Почему?" Почему мы здесь?
Bien sûr, idée géniale! Vous savez ce qu'on va faire? Le jeu du "pourquoi?".
Давай сыграем в игру. В игру?
- Faisons un jeu.
Давайте сыграем в игру.
On va jouer.
Сейчас мы сыграем в игру из 20 вопросов.
On va jouer aux questions.
Сэр, давайте сыграем в игру "С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?"
Jouons à "Avec qui croyez-vous que je vais être d'accord?"
Сыграем в игру или ты расскажешь правду?
Allons-nous jouer a ce jeu, ou dire la verite?
Вот что я скажу тебе, Сыграем в игру.
Alors écoute. Je te propose un jeu.
Мы иначе выясним, кто здесь курица. Сыграем в игру под названием... "курица".
On a une façon d'identifier les poules mouillées, un petit jeu qu'on appelle "poule mouillée".
Давай сыграем в игру на Халоуин.
On va jouer à un jeu d'Halloween.
Ок, давай сыграем в игру.
Faisons un jeu de rôle.
Давай сыграем в игру "Саймон говорит".
On va faire un jeu. "Jacques a dit"...
Вроде "Эй, сыграем в игру?"
"Hé! Tu veux jouer?"
Да, мы с вами сыграем в игру, мистер Монк.
Oui, vous et moi, nous allons faire un jeu, M. Monk.
Но если еще раз назовешь меня дедулей, мы с тобой сыграем в игру "Спрячь Wingtip".
Mais appelle-moi Grand-père encore et toi et moi allons jouer à un petit jeu appelé "Cache le bout d'aile."
Привет, Сет, сыграем в игру?
Salut, Seth. Jouons à un jeu.
Давай сыграем в игру.
Tu veux jouer à un jeu?
Давайте сыграем в одну игру.
Non. On va jouer à un petit jeu.
Сыграем в новую игру, без ненависти!
Ils n'ont rien à vous reprocher. On pourrait repartir à zéro, faire le bien.
Мы сыграем в другую игру.
Nous allons changer de jeu.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Non, écoutez! Jouons au ping-pong romain... Comme deux sénateurs civilisés.
Мы сыграем в одну игру.
On va jouer à un jeu. Scientifique.
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Dans ce cas, je garde mon argent.
А пока давай сыграем в быструю игру.
Faisons une partie rapide.
Мы сыграем с ними в небольшую игру : кто первый струхнёт.
On va jouer au jeu de la poule mouillée avec eux.
В следующий раз мы сыграем в другую игру. Я установлю правила.
La prochaine fois, nous jouerons à un autre jeu, selon mes règles.
Сыграем в другую игру...
J'ai un petit jeu aussi.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
On va faire un petit jeu... mais tu ne le dis à personne... jamais, jamais, jamais.
Ладно, давай сыграем в мою игру.
Jouons à mon jeu.
Хорошо, тогда мы сыграем в новую игру.
Jouons à un autre jeu.
Мы сыграем в большую игру. Ты меня понимаешь?
C'est pour ça qu'il faut s'incruster dans la plus grosse partie.
Сыграем в небольшую игру, назовём её "Отдуйся за папочку."
Si on jouait à "porter le chapeau pour papa"?
А знаешь что? Давай-ка сыграем в новую игру.
Que dirais-tu d'un nouveau jeu?
Давайте сыграем в небольшую игру со словами Саймона, хорошо?
Jouons une partie de Jacques à dit, bien...
Давайте сыграем в нашу игру.
C.J. pour vous servir.
Нет, мы сыграем в другую игру.
- Non, un autre.
Давайте сыграем в ролевую игру. Да! Отлично!
- Essayons un jeu de rôles.
Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила. Я жестока? Да, давайте сыграем в жестокую игру!
C'était peut-être vraiment ma mère, mais elle ne m'a pas du tout convaincue.
Я полагаю, мы сыграем в небольшую игру, которую я люблю называть "Вы знакомы с Тедом?"
Je suggère qu'on joue à un petit jeu que j'aime appeler "Avez-vous rencontré Ted?"
Теперь сыграем в новую игру.
Maintenant vous allez jouer.
Давайте сыграем в одну игру.
Pourquoi ne pas faire un jeu?
- Давай сыграем в игру.
Jouons à un jeu.
Ладно, Спок, давай сыграем в твою игру.
D'accord, Spock, je vais jouer.
И давайте просто сыграем в эту... замечательную игру... так, как в нее нужно играть.
Et jouons à ce... magnifique sport avec... avec le même esprit que lorsqu'il fut créé.
Я знаю, что ваша смена закончена и Вы все мечтатете свалить домой, но сперва мы сыграем в небольшую игру, "Ответь на вопрос правильно, или останься здесь навсегда".
Je sais que vos gardes sont terminées et que vous êtes tout excités à l'idée de rentrer à la maison, mais on va tout d'abord jouer à un petit jeu, appelé "Donne une bonne réponse ou reste ici jusqu'à la fin de tes jours".
Теперь давай сыграем в мою игру.
Et si on jouait à mon jeu?
Эй, ребята, давайте сыграем в интересную игру.
On va faire un petit jeu.
Я не могу заставить Жан-Франсуа обернуться. Хорошо, сыграем в его игру.
Je ne peux faire en sorte que Jean-François fasse demi-tour.
Эй, Максина, давай к нам, красотка, сыграем в мою любимую игру - шпионское дог-шоу.
Viens un peu par ici, on pourrait jouer à un petit jeu qui s'appelle le grand royaume des cabots.
сыграем в 33
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124