English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так в чём дело

Так в чём дело traducir francés

725 traducción paralela
- Так в чём дело?
Qu'est-ce qui ne va pas?
- Нет конечно же. - Так в чём дело?
Alors, quoi?
Так в чём дело?
Que se passe-t-il?
Так в чём дело?
Alors, tu me proposes quoi?
Так в чём дело?
Non.
Так в чём дело?
Alors, qu'est-ce qui ne va pas?
Так в чём дело?
Alors de quoi s'agit-il?
Ты же была на съёмке. Так в чём дело?
Tu l'as déjà vu, non?
Так в чём дело? Мы передадим вам процедуру включения.
On vous donnera la procédure de mise en puissance.
Так в чём дело?
Embrasse moi.
Я чувствую, что-то не так, с тех пор, как я вернулся. Вы знаете, в чем дело?
Dites-moi!
Так, в чем дело?
Des ennuis?
В чем дело? Что-то не так?
Un ennui?
В чем дело? Почему вы так смотрите на меня?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Так вот в чем дело?
C'est cela, hein?
В чём дело? Зачем ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
- В чём дело? Что-то не так?
- Il y a un problème?
- Это так всегда. - В чем дело?
- C'est toujours comme ça.
Так в чем же дело?
Alors?
- Так в чём же дело? Во мне.
Qu'est-ce que c'est alors?
Так в чем же дело, товарищи?
Mais qu'y a-t-il, camarades?
- Так в чём же дело?
- Ne discute pas!
В чем дело, что-то не так?
Quelque chose ne va pas?
Так в чем дело?
- Que s'est-il passe?
В чем дело? Это мы так устали, или они так прекрасны?
Sommes-nous juste fatigués et elles, belles à damner?
- В чем дело? - Тут так жарко.
Attendons que vos amis les Cybermen viennent conquérir cette planète.
А в чем дело, что не так?
Pourquoi?
Ну, Лисистрата, так в чём же дело?
Alors, Lysistrata, qu'est-ce qui presse tant?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Tu ne m'as pas montré grand-chose.
Так в чем же дело? Пригласи.
Qu'est-ce que tu attends?
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
Так, в чем дело?
Ou bien c'est les tortues?
Так в чем дело?
Alors, quoi?
Так скажешь, в чём дело?
Dis-moi ce que tu as.
- Так вот в чём дело?
- Vous venez pour ça?
Я спросила его, в чем дело. Что такого могло произойти, чтобы его глаза так выглядели?
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas, qu'est-ce qui avait pu lui donner un regard pareil?
- Так в чем дело?
Alors?
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
C'est la vérité qui te dérange?
- Так вот в чем дело.
- Oh, c'était donc ça.
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
Ça devrait toujours être comme ça.
Ну, так в чем дело?
Alors, racontez-moi.
Так в чем дело?
Qu'y a-t-il?
Подними голову! Так в чём же дело?
Léve la tête, regarde-moi.
Так, в чем дело?
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Так в чем дело?
- Alors?
Так в чем же дело?
Et c'est pour quoi?
- Так, в чём дело?
- Qu'y a-t-il?
Так вот в чем действительно дело, не так ли? В лейтенанте Ворфе.
C'est de lui qu'il s'agit, n'est-ce pas?
И так, в чём дело?
Quoi de neuf?
- Так в чем дело?
C'est quoi?
Так, значит, вот в чем было дело.
C'est de ça qu'il s'agit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]