Так почему же traducir francés
859 traducción paralela
мне не кажется это странным наоборот, это здорово, так почему же ты этого не делаешь?
Je ne trouve pas ça étrange. Je trouve que c'est très excitant, pourquoi ne le faites-vous pas?
- Так почему же он ею пользуется?
- Alors pourquoi est-il violent?
Так почему же ты не женишься?
Alors... pourquoi ne te maries-tu pas?
- Так почему же ты медлишь?
Mais pourquoi cette comédie?
Так почему же не бросить все это?
Alors, pourquoi ne pas renoncer?
Так почему же вы слепо доверяете народу?
Alors pourquoi faire confiance à votre peuple aveuglément?
Так почему же умирают не все, кто пил воду из акведука?
Alors pourquoi tous ceux qui ont bu de l'eau à l'aqueduc n'en sont-ils pas morts?
Так почему же не попробовать таблетки?
Alors pourquoi ne pas essayer les comprimés?
Так почему же бояться меня сейчас?
Alors pourquoi avoir peur de moi?
Так почему же мы похоронены заживо?
- Ah non? Pourquoi sommes-nous enterrés vivants?
Так почему же ты не останешься с нами, с семьёй?
Pourquoi ne restes-tu pas avec la Famille?
Так почему же ты так долго скрывался?
Tu ne pourrais pas me tuer.
Так почему же их здесь нет?
Pourquoi ne sont-ils pas ici?
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
J'avais toujours rêvé de mourir au combat.
Так почему же вы всем об этом рассказываете?
- Alors pourquoi en parler?
- Так почему же?
Non. - Alors pourquoi?
Так почему же вы это снимаете?
Alors pourquoi travaillez-vous à cette émission?
Почему же он так яростно воспринял?
pourquoi il s'oppose?
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Cela m'étonnerait, mais allons voir.
- Мне очень жаль, но это так. - Но почему же?
Je crains que ce soit le cas.
Почему же ты так на меня смотришь?
Alors pourquoi me regardes-tu ainsi?
Если мы поступали так в Виржинии, почему мы не можем сделать так же здесь?
Si on l'a fait à Virginia City pourquoi ne pas agir de même ici?
- Так почему же нет?
Faites-le.
Почему? Ты очень красива. Зрители ожидают, что ты и говорить будешь так же красиво.
Le public croit que vous avez la voix de votre visage.
Почему так быстро? Ты же не хочешь обидеть моих друзей?
Es-tu si pressé?
Так почему-же спрашиваешь?
Alors pourquoi demander?
Если это так, почему же вы ударили Вилетта, когда он появился утром?
Pourquoi cette bagarre avec Vilette, le lendemain matin?
Если я лгу, почему же ты так дрожишь?
Si je mens, pourquoi trembles-tu comme ça?
Прощай, и спасибо за всё. Подождите, не бросайте меня, почему же так быстро?
Maintenant, attendez, ne me quittez pas comme ça, pourquoi partez-vous si vite?
Так почему же вы не отказались?
Pourquoi?
Так почему же ты все еще поблизости?
Pourquoi est-ce que tu vis, alors?
Почему же так?
Qu'est-ce que c'est que ça?
И разве не она его оставила? Если так, то это он - обиженная сторона. Почему же тогда Антонио хочет его убить?
Vu que c'est elle qui l'a quitté c'est lui qui devrait se sentir offensé.
- Мы спокойно убиваем за еду, так почему же я не могу убить за моё достоинство?
On va la congédier.
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Pourquoi l'État, que vous mettez à rude épreuve, brutes... ne vous rendrait-il pas la pareille?
Это непросто. Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
en essayant d'en tirer une mélodie agréable sans se rompre le cou.
Почему же вы так напряжены?
Pourquoi cet air méfiant?
Так почему же она так кричит, хотел бы я знать?
Touche ses orteils.
Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент.
Pourquoi vous laissez le syndicat vous arnaquer comme le patronat?
Марсиане. Почему же так много догадок и выдумок строят про марсиан, а не о жителях, скажем, Сатурна или Плутона?
Pourquoi tant de spéculations sur les Martiens... plutôt que sur les Saturniens ou les Plutoniens?
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
De même, ne nous demandons pas pourquoi l'homme s'acharne... à comprendre l'univers.
Почему ты так косишься? Это же настоящее везение!
Pourquoi vous tirez cette tête?
Ты же учишь её кататься на доске, так почему не научишь любви?
Tu lui apprends bien la planche pourquoi pas l'amour?
Почему же вы здесь так долго работали?
Pourquoi y être resté si longtemps?
Ну почему же вы так долго?
Qu'est-ce qui vous a retardés?
Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?
Alors pourquoi ficherais-je ma vie en l'air?
Альберт, как же так? Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Если вы так разбираетесь в женщинах то почему же вы сидите и пьёте пиво?
Si vous en savez tant... pourquoi vous traînez là un samedi sans aucune fille avec vous?
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Jamais encore elle n'avait eu ce regard-là
Почему же у вас здесь так тепло?
Comment vous expliquez cette chaleur?
- То же самое было в прошлый раз, когда он влюбился в мою жену. - Почему ты так поступаешь со мной?
- Pourquoi vous me faites ça?
так почему ты здесь 37
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17