Такие traducir francés
23,546 traducción paralela
Я ведь слишком глупа, чтобы понять такие глубокие мысли.
Je suis trop bête pour te comprendre.
Скальпы индейцев не такие жирные.
Les scalps indiens sont moins gras.
В последний раз, когда я проверял, такие допросы считались нелегальными.
La dernière fois que j'ai vérifié, ce genre d'interrogatoire était illégal.
Я думаю что немного рано делать такие выводы.
Je pense qu'il est un peu tôt pour faire des conclusions.
Но откуда у нее такие способности?
Alors comment a-t-elle ce pouvoir?
Банши не уходят, пока есть такие люди.
Elles chassent au même endroit jusqu'à épuisement des proies.
Мы с моим братом... такие же как вы.
Mon frère et moi, on est comme toi.
Ну, такие маски очень дороги.
Ce genre de masque n'est pas donné.
Ты знаешь, я думала об этом в машине, а что, если плохие парни поняли, что поступили плохо и вернулись, убрали за собой, я слышала про такие случаи.
Je voulais te dire ce à quoi je pensais dans la voiture. Et si les casseurs s'étaient sentis mal à propos de ce qu'ils ont fait et étaient venus et avaient tout nettoyé, il paraît que ça arrive.
В смысле, формы по 596-ой такие противные.
Franchement, les formulaires 596, quelle saloperie.
Такие цены ломят!
J'impose ce que ça vaut.
Там такие чудные льняные простыни.
Des draps de lin.
Похороны такие же, как у твоего отца.
Tout est pareil à l'enterrement de ton père.
Давайте устроим ей такую коронацию, что соответствовала бы духу тех перемен, символом которых она является, современную и ориентированную на тот период времени, где научно-технический прогресс позволяет нам сделать такие вещи, о которых мы даже мечтать не могли.
Offrons-lui un couronnement digne de l'esprit nouveau qu'elle incarne, moderne et progressiste, à une époque où des progrès technologiques exaltants rendent possible ce dont on n'a jamais osé rêver.
Слушай, полиции нужны такие люди, как ты, на более заметных позициях.
La NYPD a besoin de personnes comme toi au premier plan.
Ты такие звуки издаешь, когда нужно что-то сделать в закусочной.
C'est le bruit que tu fais quand tu dois faire un travail en parallèle du diner.
У меня есть абсолютно такие же рога.
J'ai les mêmes cornes.
Такие деньги, действительно решили бы много проблем.
Ce genre d'argent peut résoudre beaucoup de problèmes.
Там такие грязные туалеты.
Les toilettes sont trop sales.
У них тут лампы такие тусклые, чтобы часто не менять продукты.
Ils gardent les lumières ici si bas ils ne doivent pas faire pivoter le produit.
Вообще-то это было весело. У австралийского питона или черноголового питона есть такие чешуйки. Да, ясно.
Donc, le Aspidites ramsayi ou le woma python, ils ont ces écailles, et...
И до сих пор боюсь, но я понимаю, не мне принимать такие решения.
J'ai toujours peur, mais je réalise que ce n'est pas à moi de prendre cette décision.
Мамы такие глупышки.
Les mères sont bêtes!
Твои роскошные косички выглядят так удивительно, Я подумал, что могу сделать такие же.
Tes nattes tressées comme du maïs sont si belles, j'ai pensé m'en faire aussi.
Я должен называть тебя Орвилл Реденбаркер потому что это косички такие попсовые
Je devrais t'appeler Orville Redenbacher car le maïs est en train d'éclater!
У вас такие крутые силы.
Vos pouvoirs sont trop cool.
Эти девчонки такие беззаботные.
Ces filles se fichent de tout.
Я же говорил тебе, что такие собаки сейчас самые модные.
Yo tu vois je te l'avais dit. Ces chiens on en voit partout.
"они были такие вкусные"
"elles étaient délicieuses!"
"такие сладкие..."
"si sucrées..."
"и такие холодные"
"et si froides"
У тебя есть такие же хорошие.
T'en as écrit qui sont aussi biens.
Нужны такие шизанутые, как он, для одного дела.
On recherche des feles dans son genre pour des soirees.
То у нас ещё две такие ночки.
Nous avons encore deux nuits qui nous attendent.
Они такие же, как я.
Elles sont comme moi.
Это невозможно, Дженнифер, ведь они такие же безумные, как и ты.
Tu ne peux pas les contrôler, car elles sont aussi tordues que toi.
Всегда такие ощущения?
Ça vous fait toujours ça?
Откуда мы возьмём такие деньги? !
On en vous donnera pas un sou!
В каждом городе были такие вот площадки.
Il y avait des aires de regroupement comme ça dans chaque ville.
Из-за неё подсел на эти... "бискотти". Знаешь, они такие чёрствые, но это так и задумано.
Ils sont rassis, mais c'est voulu.
Его щёки... такие красные.
Ses joues... elles sont si rouges.
Такие слова сложно смягчить : я выбираю Мартина.
Je ne sais comment dire ça poliment, mais je préfère Martin.
Просто я подумал, что именно в такие особенные места приходят, когда собираются задать особенный вопрос.
Mais j'imagine que c'est le genre d'endroit où on se rend... quand on a une question spéciale à poser.
Нет, такие, как она, никогда не меняются.
Non, les gens comme elle ne changent pas.
Несмотря на то, что курс разработан для пар, многие принципы, о которых мы поговорим, такие как общение, доверие и командный дух – относятся ко всем отношениям.
Même si c'est vrai que cet atelier est orienté vers les couples, beaucoup de principes qui sont étudiés ici, comme la communication, la confiance et le travail d'équipe, s'appliquent à tous les types de relations.
– Такие мягкие.
C'est vraiment doux.
Вопрос, откуда у пацана такие деньги?
Comment un gosse comme lui peut obtenir autant d'argent?
Со слов соседа, он проводил такие вечеринки пару раз в год.
Le voisin dit qu'il faisait des soirées champignons plusieurs fois par an.
К счастью для нас, такие делаются, чтобы его было трудно найти, но просто взломать.
Un modèle qui mise sur la dissimulation plutôt qu'un mécanisme compliqué, heureusement.
Кто вы такие?
Qui êtes-vous?
А вы чего такие щедрые?
C'est beaucoup d'argent que vous avez la!
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16