Такое чувство traducir francés
1,809 traducción paralela
Да, у меня промелькнуло такое чувство.
Oui, j'ai l'impression.
" мен € такое чувство, что это не Ёлиот подтасовал это голосование.
Ce n'est pas Elliott qui a truqué cette élection, à mon avis.
Просто, сейчас.. сейчас у меня такое чувство, что я должен быть Джеймсом Бондом. Ну знаешь..
J'ai l'impression que James Bond devrait être à ma place.
Такое чувство, что я могу рассказать ему всё, что угодно.
J'ai l'impression que je peux tout lui dire.
У меня такое чувство, что они не в самых лучших отношениях, и Вэнс превосходит его.
- J'ai le sentiment qu'ils ne s'entendent pas très bien. Et Vance est son supérieur.
Такое чувство, будто я умираю.
Je sens que je vais mourir.
Откуда у меня такое чувство, будто мы с вами знакомы?
Pourquoi ai-je donc la sensation de vous avoir déjà vue?
У меня такое чувство, будто нам придется поселиться здесь навсегда.
Je pense qu'on devra s'installer ici pour de bon.
Прошло всего несколько минут, но такое чувство, что часы.
Ça ne fait que quelques minutes, mais on dirait des heures.
Я хотел бы поблагодарить его, но, гм, У меня такое чувство, что он не знает о чем я говорю.
J'aimerais le remercier, il dira sûrement qu'il ignore de quoi je parle.
Такое чувство, что я застрял внутри щедрого дерева, от которого остался лишь пень.
Je me sens coincé dans l'arbre généreux... Il en reste rien.
Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря.
Non, et j'ai l'impression que même si elle savait, elle aurait pris trop de plaisir à me torturer pour me le dire.
Хотя, надо признать, действительно такое чувство, что у него фетиш на ноги
Mais je dois avouer qu'on dirait qu'il est fétichiste des pieds
Такое чувство, что моя жизнь только начинается.
Je suis prête à commencer ma vie. Je crois.
Такое чувство, что мы что-то потеряли.
Je sens qu'il nous manque une chose.
Такое чувство, что мы с вами уже знакомы, доктор Бэйли.
On se connaît Dr Bailey?
На самом деле, у меня такое чувство, что они побывали и внутри.
Et j'ai cru qu'ils étaient entrés.
Нет, просто такое чувство внутри...
- Non, dans mes tripes.
Знаю. Просто у меня такое чувство.
C'est juste le sentiment que ça me donne.
У меня такое чувство, будто я его убиваю.
Je me sens comme si je le tuais.
Такое чувство, будто фрагмент, который мы должны были увидеть, был...
J'arrête pas de penser que ce qu'on aurait dû voir, c'est...
Знаю, такое чувство, что десять.
- J'ai l'impression que ça en fait dix.
Думаешь, это у него такое чувство юмора?
Tu crois qu'il fait de l'humour?
У меня такое чувство, что ты сейчас скажешь "Лено".
- Vous allez dire Leno. Vous.
Это такое чувство!
C'est comme ça.
Это такое чувство!
C'est ce que je ressens.
Такое чувство как будто три месяца.
Mais c'est tout comme.
У меня такое чувство, что мы могли пропустить поворот на ресторан?
J'ai l'impression qu'on a raté le restaurant.
Это такое чувство, словно...
On se sent comme si on...
Такое чувство, что я торгуюсь за ковёр на базаре.
J'ai l'impression de marchander un tapis dans un bazar.
Такое чувство, последние две недели ты словно на другой планете.
Tu agis comme un ovni ces deux dernières semaines.
У меня такое чувство, что вы собираетесь опять окликнуть меня, когда я начну уходить.
Je sens... que vous allez m'appeler dès que je vais partir.
Такое чувство, что я должен где-то быть.
Comme si je devais être quelque part.
Такое чувство, что мы на самом хреновом фильме недели.
Ça ressemble à un mauvais film. Vraiment.
У меня такое чувство, что я сейчас это выясню.
Je ne vais pas tarder à le savoir.
Было такое чувство, словно я приобщился к чему-то значительному.
J'avais l'impression de faire partie d'un grand projet.
Мм. Такое чувство, что вы помешаны на сексе в последнее время
Tu es celle qui a l'air portée sur le sexe dernièrement.
Моя часть песни Такое чувство, что я вечно буду ребенком
Pour ma partie dans Firework, je voudrais rester une petite fille pour toujours.
* Это такое чувство, * * что, любовь моя... *
Le sentiment que je ressens est tel Que mon amour
У тебя будут большие неприятности, но у меня такое чувство, что тебе всё равно.
Tu vas avoir de très gros ennuis, mais j'ai l'impression que tu t'en fiches
А теперь такое чувство что она опять немного нервная, часто спорит, стала немного неадекватная.
Et j'ai l'impression qu'elle devient un peu anxieuse, et du genre contradictoire, et un peu paranoïde.
У меня такое чувство, будто вы что-то хотите мне сказать.
Vous voulez me dire quelque chose.
У меня такое чувство, что Огги обнаружил его в Стамбуле и намерен выследить и убить его самостоятельно.
Je pense qu'Auggie l'a localisé à Istanbul, et qu'il va le suivre pour le tuer.
Иногда такое чувство, что все они такие.
Certains jours, on aurait dit tous.
Почему у меня такое чувство, что ты собираешься расстаться со мной?
Ça sent la rupture, ça.
Такое было чувство, Ник?
C'est comme ça, Nick?
У меня было такое странное чувство, словно я потерял тебя.
J'ai eu comme une drôle de sensation. Comme si je t'avais perdue.
Такое странное чувство, будто я ее больше никогда не увижу.
J'ai le pressentiment que je ne la reverrai jamais.
У меня такое чувство, что это ошибка.
J'ai le pressentiment que c'est une erreur.
Это такое теплое и прекрасное чувство.
C'est si merveilleux. Lily, je suis si malheureux.
У тебя бывает такое чувство, будто мы лишь скользим по поверхности?
Shel... ♪ l'll hold your hand ♪ Il y a quelque chose que je dois te dire.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18