Твои мысли traducir francés
320 traducción paralela
Ты думаешь, шлюха, что я не могу прочесть твои мысли?
Tu crois que je ne lis pas dans tes pensées, traînée?
Я знаю твои мысли лучше тебя самого.
Je connais tes arguments mieux que toi.
- Я знаю многие твои мысли.
Je peux lire un bon nombre de vos pensées.
Франк за твои мысли.
1 franc pour vos pensées.
- Мне показалось, твои мысли были совсем не на проповеди.
Tu avais l'esprit ailleurs.
Я уверен, что все, всюду по нашей системе, повторяют твои мысли.
Je suis sûr que tous dans notre système solaire pensent comme vous.
Твои мысли не должны перескакивать с предмета на предмет.
Empêche tes pensées de vagabonder.
Когда ты уже сходишь с ума, когда твои мысли опасны, закрой рот ладонью и молчи.
Si tu es fou et tu te glorifies, si tes pensées sont méchantes, pose ta main sur ta bouche et tais-toi.
Твои мысли выдают тебя, отец.
Vos pensées vous trahissent.
Твои мысли выдают тебя...
Tes pensées te trahissent.
Плачу пенни за твои мысли.
A quoi penses-tu?
Твои мысли находятся в полном хаосе.
Vous êtes mentalement dérangé.
Я собираюсь прочесть твои мысли.
Je vais lire dans tes pensées.
Я читаю все твои мысли.
Je sais comment tu fonctionnes.
Я ценю твои мысли.
je respecte vos pensées.
Почему твои мысли сбиваются с пути?
Pourquoi tes pensées s'égarent-elles?
Это необязательно. Я читаю твои мысли.
Je lis dans tes pensées.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Они будут читать твои мысли.
Ils liront tes pensées.
- Я просто знаю твои мысли.
- Je sais ce que je ressentirais.
Твои мысли - к моим мыслям.
Vos pensées se fondent à mes pensées.
Твои мысли растекаются по всей станции.
Tes pensées se répandent partout.
Поэтому, если я скажу тебе, и он прочтет твои мысли тогда мы пропали.
Si je vous le dis et il peut lire dans vos pensées...
Твои мысли в смятении.
Vos pensées sont troublées.
Наши мысли связаны. Мы - едины. Я могу слышать твои мысли.
J'entends vos pensées.
Твои мысли когда-нибудь представлялись тебе? Совершенно отдельными, самостоятельными.
Tu n'as jamais ressenti que tes pensées étaient séparées, cabines téléphoniques suspendues dans le vaste hangar inhabité de ta tête?
Где бродят твои мысли, когда ты ударяешь по клавишам?
Où voyage ton esprit quand tu frappes les touches?
Я буду читать твои мысли.
Un jeu de télépathie.
Твои мысли.
Le fond de tes pensées
Очевидно, твои мысли имеют ту же радиочастоту.
La télé et tes pensées sont sur la même fréquence.
Но одного я не рассчитал : в то время, как я проникал в твои мысли, я узнал о тебе всеж а чем лучше я узнавал тебя,
Et le problème, c'est qu'en creusant ta tombe... j'ai tout appris sur toi.
Как бы я хотел сейчас прочитать твои мысли...
J'aimerais pouvoir lire dans tes pensées.
Это лучший способ отвлечь твои мысли от... вещей, о которых ты даже не должен...
Quelle meilleure facon de faire le vide en soi que de...
Если бы твои мысли о Дхарме были бы так же сильны как любовь и страсть, проявленные ко мне ты бы стал Буддой в этом самом теле в этой самой жизни.
Si tes pensées evers le Dharma avaient été de la même intensité que l'amour et la passion que tu m'as montré tu serais devenu un Bouddha dans ce corps dans cette vie.
ћы прочли твои мысли, в них все это есть.
Nous lisons dans ton esprit et tout y est.
Прости меня, я отвлекаю твои мысли.
Je vous fais flipper.
слышит, как бьётся твоё сердце, или читает твои мысли.
Comme s'il entendait battre votre coeur et écoutait vos pensées.
обращай свои мысли в то, что прочно, и тогда твои молитвы обретут силу.
Transforme tes pensées en quelque chose de solide, et de cette manière, ta prière aura de la force.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Vous voulez me faire croire que tout vient d'Addison?
Нет, неправда. Мысли твои были далеко отсюда.
Non, ton esprit errait loin d'ici...
Все твои мысли должен занимать бык. Только бык имеет значение, бык, а не люди.
Miguel, laisse-les crier tant qu'ils voudront.
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Je t'aime, vous parlez par ma bouche.
Прочесть бы твои мысли.
Arrête de bouder.
Надо чтобы мысли твои были более весомыми
Nous avons besoin de plus grande idées
Кого волнуют твои мысли?
- Mais qui s'en soucie?
Твои злые духи, Дейл - логичность и предсказуемость, - порождают шаблонность мысли.
il n y a pas de secret, Dale ; La cohérence, les probablilités, nous projetent un scenario.
Или может мысли твои полны вопросительных знаков?
Ta tête est-elle pleine de points d'interrogation?
И твои маленькие грамлины превращаются в добрые мысли.
Les gremlins détournent
Весь вечер твои мысли где-то далеко.
- Tu as la tête ailleurs!
Я умирал от желания поиграть в твои игры... но у меня настоящая фобия только от мысли,... что в моё тело что-то внедрят... хирургически.
J'aurais presque payé de ma vie pour jouer à un de vos jeux, mais j'ai cette phobie.... de craindre d'avoir mon corps manipulé par la chirurgie.
Я не могу читать твои мысли.
Ca marche pas.
мысли вслух 21
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23