Типа этого traducir francés
521 traducción paralela
Я всегда забираю его на борт корабля когда он впутывается во что-то типа этого.
Je l'embarque toujours quand il est dans ce genre de pétrin.
Типа этого!
Comme ça.
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
Il y a eu une épidémie pendant la paralysie.
ƒл € согласовани € действий? Ќет.. ну.. что-то типа этого.
- Quelque chose comme ça.
Вы правда марсианин или типа этого?
T'es vraiment un Martien ou un truc du genre, hein?
Бебе Ребозо или типа этого.
Comme si tu étais Bebe Rebozo.
"Сейчас я переключусь на нашего специального корреспондента. Чип, как там у вас дела?" Ну, вот... что-то типа этого.
Je passe l'antenne à notre correspondant sur place.
Это как вуду или что-то типа этого.
C'est peut-être du vaudou.
Что-нибудь типа этого, ладно?
Quelque chose comme ça, oui.
И ты покинул дом, когда ему было около сорока пяти или что-то типа этого?
Quand tu es né, il avait quoi, 45 ans, quelque chose comme ça?
Ну, что-то типа этого.
Quelque chose dans ce goût-là.
После этого получаешь письма типа таких :
Une contrariété Comme des yeux toujours rouges
Ты не можешь выйти за этого типа.
Vous ne pouvez pas épouser ce type.
Ты же не любишь этого типа.
Vous savez vous n'êtes pas en amour avec ce fluage.
И я так и не нашел этого типа.
Je ne l'ai pas retrouvé.
Этого типа, возможно, зовут Джефферсон Рэндольф, и, возможно, он из богатой семьи.
Le nom du gars pourrait donc être Jefferson Randolph. Il est censé venir d'une famille aisée.
Не забуду этого типа.
- Je ne l'oublierai jamais.
Фонари были потушены. - Можешь описать машину или этого типа?
Non, les phares étaient éteints.
переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни.
Les fractures de ce type sont très douloureuses les premiers jours.
Ну и клешни у этого типа!
Sapristi! Ça devait être un athlète avec des mains de géant.
Не слушайте этого отвратительного типа.
N'écoutez pas ce sale type.
Всё высматриваешь этого типа?
Pourquoi veux-tu voir ce cinglé?
У этого типа на уме только бабы.
Y a que la bagatelle qui l'intéresse.
Хочешь быть вроде этого типа?
Comme lui?
Хаггис уже варится, но я не уберу защиту на основании слов этого мерзкого типа.
- Les carottes sont cuites. Il n'est pas question que je me fie à ce raconteur de bobards tant que je ne saurai pas ce qu'est devenu le capitaine.
Жостина, ты не видела этого типа из Парижа, который нанял твоего отца?
dis donc, Justine, t'as pas vu le type de Paris, qui a commandé les travaux à ton père?
Посмотри на этого типа с козлиной бородкой.
Regarde à trois heures, le gars avec le bouc... Une autre "Eleanor"!
Надя, уйми этого типа.
Bouclez-la et occupez-vous de vos oignons!
Уйми этого типа, иначе это все плохо кончится!
lntelligente, excellente cuisinière.
Этого типа из фашистской газетенки?
Celui du journal facho?
Зачем твоя мать вышла замуж за этого типа, если не любила его?
Alors pourquoi ta mère a épousé ce type sans l'aimer?
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Je soupçonne que le groupe sanguin influe sur le sommeil lequel influe sur le vieillissement.
" Мы убьём этого типа одного.
On tue le mec seul.
Весь день мне мерещилось выжженное лицо этого типа... и скрежет его когтей.
J'ai revu sa tête bizarre toute la journée. J'entendais ses ongles aussi.
Во время кошмара, я ухвачусь за этого типа. А ты, когда увидишь, что я с кем-то борюсь, разбудишь меня.
J'attrape le type, tu me vois me débattre et tu me réveilles.
- Видишь этого типа с мячом? - Угу.
Tu vois le mec qui tient le ballon?
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Il s'est cassé la main sans rien sentir.
Дядя этого типа, здесь всем владеет?
- Son oncle possède tout ou quoi?
- Кто поставил этого типа управлять оружием?
- Qui a mis cet homme tireur? - Moi, monsieur.
И кто просил этого типа вытаскивать её из воды?
Qui lui a demandé de la sortir de l'eau?
ƒумаю, € знаю, как найти этого типа.
Je crois savoir comment trouver ce type
История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
Le cas de Raymond a été méticuleusement étudié pendant de nombreuses années, et, bien sûr, Wallbrook est l'un des meilleurs instituts que nous ayons dans ce pays.
Типа этого, сержант?
Comme celui-là?
Как ты собираешься спрятаться от этого типа?
Comment éviter ce gars-là?
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое! И, чёрт побери, мы захотели устроить в честь этого маленькую вечеринку, и сказать тебе ею : "Эй, Лио Джонсон, добро пожаловать домой!"
On s'est dit que maintenant que tu vas t'en sortir, allez, on a voulu te faire une petite fête.
Чтобы я была женой этого скучного, безмозглого... типа.
Moi! La femme de cette brute épaisse?
ѕосмотри на этого типа.
Elle voulait κtre surs d'avoir des sous pour la quκte.
¬ ы все, что, влюблены в этого типа?
Tout le monde adore ce tordu?
Я знаю этого типа.
Je le connais.
Карл, проверь этого типа.
Carl, trouvons ce mec.
У меня от этого типа мурашки бегают.
Ma chemise a rétréci, ou j'ai la chair de poule?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51