English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тогда все

Тогда все traducir francés

4,835 traducción paralela
И тогда все пошло наперекосяк.
Et c'est la que les choses deviennent moches.
Тогда все узнают, что ты работаешь с системой.
Comme ça, tout le monde saura que tu es dans le programme.
Если мы не исправим это в ближайшее время, тогда все в радиусе 300 миль будет облучено.
Si on ne le répare pas bientôt, alors tout deviendra brillant dans un rayon de 500 kilomètres.
Ну тогда все понятно.
Et voilà.
Если мы начнем действовать, не узнав, что задумал Томас, тогда все может пойти прахом. А мы упустим шанс это остановить.
Si on bouge avant de savoir ce que mijote Tomas, ça pourrait avoir des conséquences imprévues et on raterait notre chance de tout arrêter.
- Тогда все мы здесь уязвимы, пока не разберёмся с этой Бедой.
Alors on est tous vulnérables jusqu'à ce qu'on résolve ce cas.
Хорошо, тогда все в порядке.
Donc nous irons.
Тогда все в порядке.
Alors on est d'accord.
И тогда все.
Et puis nous en aurons fini.
Тогда все.
Alors c'est tout.
Тогда ели мы внимательно проследим за минами, провода поезда... Все будет в порядке.
Donc si on fait vraiment attention aux mines, aux pièges à fil... tout ira bien.
Тогда я сделаю все сама.
Alors je le ferai seule.
- Знаю, тогда всё случилось из-за меня, позволь мне исправить всё в этот раз.
- Je sais. - Je sais, et c'était ma faute, donc laisse-moi me racheter.
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Bon, si on ne peut pas avertir la tienne, et pas dissuader la mienne, alors on va devoir trouver un autre moyen de gérer tout ça.
Если всё действительно так, тогда зачем вы убегали от нас?
Si c'est le cas, pourquoi vous êtes-vous enfui lors de votre interpellation?
Как тогда, когда она оставила мой кран открытым на все выходные.
Comme la fois ou elle a laissé mon robinet ouvert tout le weekend.
Тогда я предполагаю, что ты в курсе что он все еще женат?
Très bien, alors je suppose que tu sais qu'il est... toujours marié?
Тогда все пошли вон.
Tout le monde dehors.
Тогда заканчиваются все аргументы.
C'est là où les arguments s'arrêtent.
Тогда зачем это всё?
Alors, de quoi s'agit il?
Они все были проинструктированы по этой программе на тот момент. Как, кстати, и по всем остальным программам, которые тогда выполнялись, включая все эти программы ЦРУ.
À l'époque, ils étaient tous au courant de ce programme, mais aussi de tous les autres, y compris ceux de la CIA.
Тогда я полагаю, это все скоро закончится.
J'imagine que tout sera bientôt fini.
Грэйди был всё ещё жив, тогда вы его и убили.
Grady était encore en vie donc vous avez dû le tuer.
- Тогда под полотенцем у меня все сгорело.
- La serviette m'a brûlé.
Если он всё ещё жив, тогда где он?
S'il est toujours en vie, alors où est-il?
Но если мы отсюда не уйдем, тогда можно считать, что... это все еще наш первый раз, верно?
Si on ne quitte pas cette pièce, je suppose que ça compte toujours comme la première fois, non?
Нет. Если мы мертвы, тогда почему мы всё ещё здесь?
Si nous étions mort, alors pourquoi est-on toujours ici?
Тогда, все хорошо. Но сначала, нам придется снять с вас эти кофточки и модные сапожки.
Mais avant tout, on doit vous débarrasser de ces habits chics.
Думаю, мы все знаем, как ты относишься к твоей бывшей, но если это слишком сложно, тогда сделай одолжение.
On sait tous ce que vous vous ressentez pour votre ex-femme, mais si c'est trop compliqué, alors je t'en prie.
Ну, тогда, нужно сказать за это "спасибо" соцсетям, теперь все знают, что думают люди, находящиеся во власти.
Grâce aux réseaux sociaux, chacun sait ce que pensent les gens au pouvoir.
И тогда к вечеру, сделав всё запланированное, я уже буду на коне, во всех смыслах этого слова.
Au crépuscule sur la piste équestre, ayant déjà partagé, enchaîné et devenu nostalgique, je compléterai la métaphore de dompter un cheval...
Нет, Эмма, ты найдешь способ, как все исправить, и тогда вернешься за нами и спасешь нас.
Non, Emma, tu vas arranger ça, puis tu reviendras et tu nous sauveras.
Стефан будет здесь скоро, И тогда ты можешь делать с ним все, что хочешь.
Stefan sera bientôt là, et tu pourras faire ce que tu veux avec lui.
Ты не хочешь показывать заклинание, тогда делай все сам.
Bien. Tu ne veux pas me montrer le sort, alors fais-le toi-même.
Примерно месяц назад, я мечтала, чтобы Деймон вернулся, потому что я знала, что если это случится тогда ты тоже вернешься, но сейчас, всё, что я желаю тебе это чтобы ты вернулся в свою машину и уехал.
Il y a un mois, je souhaitais que Damon revienne car je savais que si ça arrivait tu reviendrais aussi, mais maintenant, je veux juste que tu remontes dans ta voiture et que tu t'en ailles.
Я хочу тебе верить, потому что если ты ты сделал это, то ты все еще не уважаешь тот факт, что мне нужно мое собственное пространство, и тогда я не знаю, зачем мы снова пытаемся работать вместе.
Je veux vous croire, parce que sinon, si vous ne respectez toujours pas le fait que j'aie besoin d'espace, je ne vois pas pourquoi on réessaie.
Ну, в конце концов я рассказал Корре, но тогда, она уже все вспомнила.
Je l'ai dit à Korra Mais elle le savait déjà.
Но почему ты мне сразу не сказал правду? но тогда, она уже все вспомнила. Но почему ты мне сразу не сказал правду?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité, en premier lieu?
Мако, прости за всё, что тогда наговорил.
Mako, je suis désolé pour notre dernière conversation.
Он вырубится и отпустит взрыватель, тогда мы все умрем.
S'il s'évanouit et relâche la détente, on est tous morts.
Тогда всё.
Dans ce cas, c'est tout.
Я знаю, что мы ничего не можем поделать с внушением, но может быть если мы обсудим воспоминания, что-то может запуститься, и тогда может быть вернутся все?
Je sais qu'il n'y a rien que l'on puisse faire à propos de la contrainte, mais peut être que si l'on déroule les souvenirs à l'envers, quelque chose pourrait déclencher quelque chose, et peut-être qu'ils reviendront tous?
Если ты хочешь сказать ему правду, я поддержу тебя на все сто, но если ты торопишься с этим чтобы отгородиться от своих противоречивых чувств к своему бывшему, который только что вернулся к жизни, тогда предлагаю тебе попридержать свои клыки.
Si tu veux lui dire la vérité, Je te soutiens à 100 %, mais si tu te précipites dedans pour échapper à des sentiments conflictuels pour un certain ex qui vient de revenir dans ta vie, je te propose de garder tes crocs pour toi.
Тогда зачем всё это сейчас делать?
Pourquoi avoir fait tout ça alors?
Тогда положи это в ее бумажник, и все будет хорошо.
Alors mettez cela dans son portefeuille, et tout ira bien.
Ладно, тогда всё.
Très bien, c'est ça.
Когда все закончится, и ты решишь, что я тебе больше не нужен, что тогда?
Je ne sais pas! Quand tout ça sera terminé, quand tu seras convaincu que je n'ai plus rien à offrir, que va-t-il se passer?
Если мы ничего не сделаем, тогда мы все умрём, и... вы так или иначе окажетесь во власти Генри.
Si nous ne faisons rien, nous mourrons tous et... vous vous relèverez aux cotés d'Henry de la même manière.
И тогда они все смотрят на Германа, А Герман говорит,
Et ils regardent tous l'allemand, et l'allemand dit,
Но если Шерлок был прав и воры в библиотеке охотились только за картой Брея, и в ней все дело, почему тогда убийца не забрал карту с собой?
Si Sherlock avait raison, que le cambriolage de la bibliothèque visait la carte des Bray, pourquoi le meurtrier de Zupko l'a laissée ici?
Хорошо, тогда на этом все.
Bien, donc c'est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]