Того traducir francés
100,048 traducción paralela
После того, как вы забрали её у больницы Хомертон, куда вы отвезли её?
Après l'avoir prise à l'hôpital Homerton, où l'avez-vous conduite?
- ( чапман ) Хочу убедиться, что кто-то будет держать рот на замкЕ насчёт того, что услышала кое о ком в уборной.
Je dois m'assurer que tu ne l'ouvriras pas sur ce que tu as entendu dans les toilettes.
- ( бурсет ) Типа того.
- Si on veut, oui.
- ( билл ) Знаю, вам сейчас не до того, но...
- C'est compliqué...
- ( уиджи ) Глянь на вон того.
Celui-là, par contre.
Оно того не стОит.
Ça n'en vaut pas la peine.
Порвать того, кто закупил это дерьмище.
Quel que soit le prix, c'est de l'arnaque.
- ( коп ) Ясно. Незадолго до того, как она вышла на улицу.
Ce devait être peu de temps avant qu'elle sorte.
Вроде того.
Quelque chose comme ça.
Ну, вроде того.
- Oui, en quelque sorte.
Но от того, что ты сбежишь, лучше не станет.
Mais personne ne va mieux en fuyant.
Знаю, вы хотите, чтобы я действовала умом, но лучше я буду неактуальна, чем отрекусь от того, во что я верю.
Je sais que vous voulez que je suive ma raison, mais je préfère avoir tort sur 12 pistes, que délaisser celles auxquelles je crois.
Да, это копьё, которое предположительно использовали, чтобы проникнуть на сторону Христа после того, как его распяли.
La lance utilisée pour percer le flanc du Christ sur la Croix.
Даже после того, как ты пропал, мы продолжили, потому что ты этого хотел.
Même après ta disparition, on a continué car c'était ce que tu voulais.
Я не понимаю и половины из того, что видел, но мир меняется.
Je ne comprends pas tout ce que j'ai vu, mais le monde change.
Ваш бунтарский дух, непоколебимость, ваша грубая, но все таки, имеющая результат, манера речи, вы сами, Мистер Рори, представляете лучшее, из того, чем может быть наша новая нация.
Votre esprit rebelle, votre fermeté, votre langage grossier mais efficace, vous, M. Rory, représentez le mieux ce que notre nation peut être.
Я была воином задолго до того, как стала королевой.
J'étais une guerrière avant d'être reine.
Так что, все, что нам нужно, так это проникнуть в разум того, кто будет носить этот приемник.
On doit juste booster la puissance neuronale de celui qui le porte.
Ладно, но тебе стоило сказать об этом до того, как мы прошли на территорию Гертруды.
Tu pouvais nous le dire avant qu'on aille sur son territoire.
После всего того времени, что мы провели вместе?
Après tout ce temps passé ensemble?
Надеюсь, что омлет стоил того.
J'espère que les omelettes en valaient la peine.
До того, как у тебя появились способности, у тебя была карьера ДиДжея.
Avant d'avoir tes pouvoirs, tu avais une carrière dans la radio.
После того, как Супергёрл разрушила мою жизнь.
Après que Supergirl ait détruit ma vie.
Мне очень нравилось шоу Лесли Уиллис, до того, как она спятила.
J'adorais l'émission de Leslie Willis avant qu'elle ne devienne folle.
Да, она скорее "убить этого, ударить током того".
Non, elle c'est plutôt "tue-ça, électrocute ça".
Кроме того, крысы заряжены электричеством и чердак горит.
Sauf qu'ici, les rats sont électrifiés et que le grenier et en feu.
Но вы двое стоите того.
Mais vous valez bien ça.
Мы обсудим это после того, как я разберусь с Франкенштейном.
On en discutera après que je me sois occupé de Frankenstein.
Я здесь не для того, чтобы ты изменила мнение.
Je ne suis pas ici pour te faire changer d'avis.
Так, я понимаю, что всё стало немного странным после того нашего разговора.
Donc, je sais que les choses ont été un peu bizarre Depuis cette conversation que nous avons eu l'autre soir.
Мне потребовалась сотня лет, чтобы снова научиться доверять после того...
Ça m'a pris des centaines d'années pour apprendre à refaire confiance après...
И мне нужно вырубить его до того, как он будет перегружен.
Et j'ai besoin que tu l'arrêtes avant que tout explose.
Может быть, он стоит того, чтобы попытаться.
Peut-être qu'il vaut le coup.
После того, как Лилиан Лютор спасла Вас, она принуждала Вас работать на Кадмус?
après que Lillian vous ai sauvé, est-ce qu'elle a ordonné de travailler pour Cadmus?
Если она предала даже свою собственную мать, что останавливает ее от того, чтобы не предать тебя?
Si elle peut trahir sa propre mère, qu'est-ce qui l'empêche de te manipuler depuis le début?
Или хуже того, как они обошлись с Лексом.
Ou pire, regarde ce qu'ils ont fait à Lex.
И раз уж у тебя есть время стоять и смотреть телевизор, как насчет того, чтобы пойти и взять у Лены Лютор эксклюзивное интервью?
Étant donné que tu as eu assez de temps pour rester ici et regarder cette télé, pourquoi tu n'irais pas m'obtenir une interview exclusive de Lena Luthor?
Да. Я был удивлён, когда ты позвонила после того, как сбежала.
Ouais, ouais, j'étais, hum, surpris que tu m'appelles après que tu aies disparu.
Я его отослала, чтобы он тебя не зашвырнул тебя в Сибирь, и, кроме того, ты уже потерял контроль.
Je t'ai jeté pour ne pas qu'il t'envoie en Sibérie, et puis tu étais incontrôlable!
Кара, иногда ты ошибаешься насчет того, с чем можешь справиться.
Parfois Kara, tu ne peux pas juger ce que tu peux gérer.
И очень-очень рад, что ты не вышла замуж за того парня.
Et je suis ravi que tu ne l'aies pas épousé.
Кроме того, он мог услышать, поэтому...
Et il aurait pu écouter, donc...
Насчёт того, что мы не пара, я не это имела ввиду.
Pour nous qui n'allons pas ensemble, je ne le pensais pas.
После того, как вы нас выпустили, я боялся, что Кадмус...
J'étais inquiet après que tu nous ai dit que Cadmus allait...
Последний раз я видел, как вы двое накрывали на стол, только после того как мы отобрали у вас телефоны.
La dernière fois que vous avez mis la table, c'était après avoir confisqué vos portables.
И архив как раз самое то для того, чтобы восполнить мое отсутствие.
Les antécédents sont juste un moyen pour moi de me sentir comme si j'avais été là.
Хэнк, уверен, что ничего не добьешься от того парня?
Hank, tu es sûr que tu ne peux rien tirer de ce gars?
Его суперчеловек говорил нам о вере человека в самого себя, вместо того, чтобы искать богов.
Son Superman était les humains qui croient en eux au lieu d'admirer les dieux.
Я сделал это только для того, чтобы защитить тебя.
Je ne l'ai fait que pour te protéger.
Ты вчера был в музее искусств Нэшнл Сити? Типа того.
Tu étais au Musée d'Art de National City hier soir?
После того, как Форт Росс рухнул, он сбежал.
Lorsque Fort Rozz s'est crashé, il s'est échappé.