Только сегодня traducir francés
1,633 traducción paralela
Я только сегодня начала заниматься.
Je l'ai bossée que ce soir.
Я только сегодня убиралась, Дарнелл.
Je venais de nettoyer, Darnell.
Мне ее только сегодня отдали.
Je l'ai récupérée ce matin.
Только сегодня, и я обещаю, что больше никогда не прикоснусь к ним.
Rien qu'aujourd'hui et je promets de jamais plus en faire.
Но только сегодня вечером.
Ils n'ont que ce soir.
Я только сегодня встретила своего парня.
J'ai rencontré mon rencard aujourd'hui.
Я тоже только сегодня встретила своего парня.
Je l'ai aussi rencontré aujourd'hui.
Я только сегодня её купила.
Je l'ai vu sur Patience Broadbent.
Я это только сегодня решила.
Je viens juste de me décider.
Тим, только сегодня днем ты говорил мне, что за дерьмовая группа "Острова Фараона", и как это убого, когда кто-то продвигает кого-то только ради секса.
Tim, tu m'as dit cet après-midi que les Pharaoh Islands étaient nazes, et que c'était pathétique de donner un coup de pouce pour tirer son coup.
Можно я только сегодня позанимаюсь, типа однодневного пропуска?
Je peux m'entraîner juste ce soir, prendre un pass d'une journée?
Ну, вы зря проездили. Я только сегодня утром вернулся в город.
Vous avez perdu votre temps.
У этого парня было такое глубокое прикрытие, что мы получили информацию только сегодня.
Le mec était sous couverture, c'est pourquoi on a pas eu l'info avant aujourd'hui.
- А вас, парни, я встретила только сегодня.
- Je vous ai connus aujourd'hui! - Ça signifie quoi?
Я только сегодня утром забрал со стоянки в аэропорту.
Avant ça, elle pouvait être n'importe où entre ici et El Paso.
А я нашёл кран только сегодня.
On n'a pas pu avoir de grue jusqu'à ce matin. On a vérifié l'immatriculation.
Я его только сегодня закончила.
Je viens de la finir aujourd'hui.
Сегодня утром, когда я хотела заняться сексом, у него не встал, так что... я его возбуждаю только когда я - это не я?
Et ce matin encore, quand je l'ai cherché, il n'a pas pu bander, donc... Je ne suis sexy que quand je suis une autre?
Послушайте, я знаю только, что я должна была забрать кейс и доставить его. Сегодня.
Je sais seulement que je suis censée livrer la mallette ce soir.
начинаешь с июля как только закончишь ординатуру ты вроде говорила, что устала от аппендицитов и мочевых пузырей... да я готова потонуть в этих пузырях, сэр это просто мечта моя хорошо, хорошо но не сегодня.
J'ai suggéré au conseil votre nom et que ça commence en juillet, à la minute où vous avez fini votre résidence. Je sais qu'il y avait des rumeurs comme quoi vous étiez fatigué des appendicectomies et des vésicules biliaire... Non, une liste entière d'appendicectomies et de vésicules biliaires, c'est parfait monsieur.
стань для меня богом только сегодня.
Mais maintenant... je dois te sortir de la boîte, parce que je dois te croire capable de sauver la vie de mon frère. Il faut que tu sois un dieu. Juste aujourd'hui.
Вообще-то, Джонатан и я подумывали просто потусоваться сегодня, только... только вдвоем.
En fait, Jonathan et moi pensions sortir ce soir, en tête à tête.
Только не сегодня.
Pas ce soir.
Если ты сядешь в лифт, только из-за того, что беспокоишься о своем здоровом сне сегодня...
Si vous entrez dans cet ascenseur, c'est juste parce que vous êtes inquiet de savoir où vous allez dormir...
Хорошо, мой гость сегодня, uh, Сет Роген, у которого только вышел новый фильм
Mon invité d'aujourd'hui est Seth Rogen. Qui vient de sortir un film.
У Бартеноя много друзей, некоторые из них собрались здесь сегодня, полагая, что он был человеком, который любил свою страну и отдал свою жизнь, защищая не только нашу свободу, но и жизни своих сослуживцев - по существу, выполняя Божью работу.
Les nombreux amis de Barthenoy, dont certains sont ici aujourd'hui, ont dit que c'était un homme qui aimait son pays et a consacré sa vie à protéger non seulement notre liberté, mais aussi la vie des soldats qui étaient avec lui. En substance, à faire l'œuvre du Seigneur.
Я только что узнал, что Эми и Рикки встречаются сегодня вечером, чтобы поговорить о ребенке.
Je viens de découvrir que Ricky et Amy vont se voir pour parler du bébé, ce soir.
Только Джонас Сандберг сегодня активен.
On dirait que Jonas Sandberg est le seul qui a bougé.
Да, но только на сегодня, и какой ценой?
Pour le moment, et à quel prix?
я тебя люблю я тоже тебя люблю, папочка я - отец, и у меня есть работа, мне очень нравится разделять это, но сегодня я не могу это только на день или два, пока я не подберу какую-нибудь продленку.
Moi aussi, papa. Je suis papa, j'ai un boulot, et j'aime garder les choses séparées. Mais pas aujourd'hui.
Раз уж остались только мы с тобой сегодня вечером, я разрешу тебе лечь попозже и посмотреть "Томас и друзья".
Comme nous sommes seuls, je vais te laisser veiller plus tard et regarder Thomas Friends.
Если он только тронет мою пепперони сегодня, я надеру его воображаемую задницу.
S'il touche mes poivrons, son derrière imaginaire va chauffer. Du calme, nounou Deb.
Сегодня в суде с тобой будет только Лоран.
C'est Laurent qui va aller avec toi en Cour, aujourd'hui.
Твой бывший парень только что попросил меня поехать с ним в Лос-Анджелес. Сегодня вечером.
Ton ex veut que Sam et moi allions à L.A. avec lui.
Но только не сегодня.
Mais pas aujourd'hui.
Только я подумал, что ничего извратнее сегодня не будет.
Juste quand je pensais que ça pouvait pas être plus dingue.
Он рассказал, что сегодня произошло. И я только хотела сказать,
Il m'a raconté ce qui s'est passé.
Я только что отправила Вам e-mail. Джиму и мне надо сегодня уйти пораньше, чтобы встретиться с нашим подрядчиком.
Jim et moi partons plus tôt pour voir notre entrepreneur.
Кстати, как раз сегодня я передала Мистера Мурлыку одной из самых необыкновенных девушек, которые к нам только попадали.
Aujourd'hui, j'ai transmis M. Ronron à l'une de nos recrues les plus spéciales.
Послушайте, даже если вы скажем, пытались угнать машину этого человека, сегодня меня интересует только убийство.
Même si, vous étiez, disons, en train de lui voler la voiture de cet homme, le meurtre est le seul crime qui m'intéresse aujourd'hui.
Это возможно на самом деле, что продовольственная система может коллапсировать не только в бедных странах, но также в богатых сегодня, экспортирующих еду странах, таких как США, Канада и Австралия.
En fait, l'effondrement des filières alimentaires est possible, pas seulement dans les pays pauvres, mais aussi dans les pays riches qui sont actuellement exportateurs comme les États-Unis, le Canada ou l'Australie.
Только не сегодня, потому что сегодня Джули приезжает домой, и... ну, знаешь...
Mais pas aujourd'hui. Aujourd'hui, Julie rentre et...
Я только знаю, что это было длительно, а сегодня... определенно день для истории.
C'est un engagement à long terme et aujourd'hui... Est un jour à marquer d'une pierre blanche.
Джесси я Кэл Лайтмен мы встречались сегодня только тогда ты была кем-то другим я буду кем ты захочешь я хочу провести с тобой время
Je suis Cal Lightman. On s'est rencontrés aujourd'hui. Mais vous étiez quelqu'un d'autre.
Дандер-Миффлин в Скрэнтоне закрывается на сегодня и пятницу из-за свадьбы сотрудников на Ниагарском водопаде, поэтому оставьте сообщение, и мы перезвоним вам как только сможем.
{ \ pos ( 115,260 ) } Dunder Mifflin Scranton sera fermé aujourd'hui et vendredi { \ pos ( 115,260 ) } pour un mariage d'entreprise aux chutes du Niagara. { \ pos ( 110,260 ) } Alors, laissez un message, nous répondrons dès que possible.
Да, только что подтвердила смерть мозга. 18-летняя девушка. Попала в большую аварию сегодня, рано вечером.
Il y a une mort cérébrale d'une jeune de 18 ans qui a été admise plus tôt dans la soirée.
Ты только посмотри. У тебя ведь сегодня выходной.
Regarde toi, tu viens ton jour de repos.
Если бы "Львы" только могли изменить счёт сегодня, это была бы уже совсем другая команда.
Si les Lions marquaient un point, ça ferait une sacrée différence pour cette équipe.
Всё, что мы сказали сегодня в госпитале только о жизни в момент.... Это всё было ложью?
Tout ce qu'on a dit à l'hôpital, ce matin, sur... le fait de vivre l'instant présent... c'était du vent?
Только сегодня.
Non, c'est qu'aujourd'hui.
Сегодня вечером мы поняли только то, что было ошибкой ходить на свидание семь лет назад.
La seule chose qu'on ait apprise, c'est qu'il y a sept ans, c'était une erreur de sortir ensemble.
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня четверг 106
сегодня суббота 134
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня четверг 106
сегодня суббота 134
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207