English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тонкие

Тонкие traducir francés

274 traducción paralela
Длинные, тонкие, руки художника. и кольцо с бриллиантом размером с маленькую картошку на пальчике.
Longues, fines, des mains d'artiste avec un diamant de la taille d'une tomate au petit doigt de la main droite.
Тссс! Стены здесь очень тонкие.
Les murs sont très fins entre nos logements.
Как тонкие духи.
Ce parfum magique.
Иначе тонкие линии пострадают.
S'il y en a trop, les traits fins disparaissent.
Вы видите более тонкие материи.
Vous voyez les subtilités.
острый нос, кривые ноги, тонкие белые руки!
nez pointu, jambes torses, les mains fines et blanches!
Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся!
Quels beaux cheveux tu as. Fins, comme j'aime.
Я серьезно, здесь такие тонкие стены, что сбежится вся улица.
Je te préviens qu'avec ces cloisons, on entend tout de dehors!
Какие красивые тонкие ножки.
- Les belles jambes!
Слишком высока, губы тонкие, Не идеальное сложение...
Trop grande, lèvres trop minces, teint trop mat.
- Не тот, не похож. - У него совсем тонкие губы.
Il aνait une bouche beaucoup plus fine.
Наверное, потому что я ношу тонкие трусики.
Peut-être parce que je porte des culottes en papier.
Тонкие трусики?
Des culottes en papier?
Тонкие трусики!
Des culottes en papier.
Тонкие трусики.
Des culottes en papier.
- Это очень тонкие приборы.
- Ce sont des instruments sensibles.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
De la plus cachée à la plus subtile nuance de chair de chacun.
Тонкие.
Petite ossature, hein?
У вас длинные кости! Длинные, тонкие кости.
Dis donc, tu dois avoir les os longs, toi, des os très très longs.
папа сделал твои ноги слишком тонкие.
Peut-être que papa t'a fait des jambes trop faibles.
Почему все линии на карте тонкие, а не толстые?
Pourquoi il n'y a pas de grandes voies?
Тонкие волосы, сэр.
Poil fin, Monsieur.
Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
C'est une Rochefoucauld, la plus mince montre résistante à l'eau au monde.
У него очень тонкие уши.
Il a une oreille très fine.
Тонкие руки, хрупкая шея...
Des mains fines, le cou délicat...
Полусогнутые. Всегда видна маленькая лодыжка. Маленькие, тонкие лодыжки.
Ils sont toujours de travers, et l'on aperçoit toujours ses petites chevilles de tissu...
И в свете пробудившихся воспоминаний,.. ... когда задеты самые тонкие струны души,.. ... мы вспоминаем строки стихотворения :..
À la lueur du souvenir, quand les sentiments, enfouis au plus profond... de notre cœur, nous animent... nous nous rappelons les vers du poète...
Посмотри, какаие у тебя тонкие.
Les tiens sont vraiment minces!
Наши очень тонкие.
Les nôtres sont trop maigrichons.
Наши такие тонкие!
Les nôtres sont maigres.
Тонкие! Ты же не есть их собираешься!
Maigre, comme si t'allais les manger!
Эти рыбы тонкие, а те другие полные.
Ceux-là sont maigres, les autres sont plus gros.
Вы способны на столь тонкие переживания!
Vous en êtes profondément affectée!
Это просто стены тут такие ужасно тонкие. - Это верно.
Les murs sont très minces.
У нас тонкие стены, помнишь?
Je t'ai entendue! Les murs sont minces!
Когда я увидела его лежащим на снегу, я подумала : какие тонкие подошвы! Наверное, у него мерзли ноги.
Quand je l'ai vu gisant dans la neige, ses semelles étaient si usées.
Тонкие отростки ведут верх в мозг.
Il y a des filaments fins... qui vont jusqu'au cerveau.
ћногие люди не понимают, какие тонкие эти потолки.
Ces vieux plafonds sont très fragiles.
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
D'être toujours des parias nous a appris à nous adapter, à déceler les rapports entre des choses apparemment disparates.
Режешь кусок прекрасного нежного филе на тонкие кусочки, а потом растапливаешь масло на сковороде.
Vous devez couper un beau filet juteux en tranches très fines, le rendre moelleux. Puis vous faites fondre du beurre dans une poêle
- У тебя такие тонкие пальцы.
T'as des mains minuscules. Non.
И её тонкие волосы, которые достались нам обоим по наследству.
Et ses cheveux fins dont j'ai hérité. Toi aussi d'ailleurs.
Самые тонкие стены здесь в основании.
Les murs sont plus fins en bas.
Мам, мои губы слишком тонкие.
J'ai les lèvres trop minces.
Просто мои стринги слишком тонкие для сушилки.
Mes strings sont trop délicats pour le séchoir.
Это невероятно тонкие, нежные создания. Просто не неспособные на такую мощь и силу, которую ты описываешь.
Ce sont des créatures délicates et douces. incapables d'utiliser la force que tu as décrite.
Это какая-то альтернативная реальность, где наш интеллект острей, наши тонкие замечания более остроумны, и наши сердца неоднократно разбиваются под фон поп-музыки, которая скоро перестанет быть популярной.
Dans ce monde virtuel, l'intelligence est décuplée, la répartie est plus acerbe et nos coeurs sont sans cesse brisés, alors qu'en musique de fond joue un tube pop bientôt démodé.
Отец Амели - бывший военврач. Работает в водолечебнице "Ангиэн Любэ". Тонкие губы - признак чёрствости.
- Le père d'Amélie, ancien médecin militaire,... travaille aux établissements thermaux d'Enghien-les-Bains.
Даже думать не смейте мне врать, в этом отеле тонкие стены и миссис Лэмберт слышала вас!
Je n'ai pas l'intention de nier, Sam.
- В иглоукалывание используют иглы, а не проволоку. - Но только очень тонкие.
Qu'est-ce que tu en penses, Judah?
Это такие тонкие оладьи.
Ce sont ces crêpes très fines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]