Требуется помощь traducir francés
189 traducción paralela
Требуется помощь.
J'ai besoin d'aide.
Вам требуется помощь?
Avez-vous besoin de secours?
Вам требуется помощь?
Avez-vous besoin d'aide?
Подразделению N7 требуется помощь для проверки транспорта в районе 190-й улицы.
Demandons dépanneuses pour dégagement. Brigade de Redondo...
Панде Четыре требуется помощь в преследовании белого "универсала".
MP à Zulu Seven. On vous demande d'assister Panda Four, poursuite d'un break blanc, nord de Seven Hills Road.
Слышите, требуется помощь!
Mais il nous faut du renfort. Un raid-éclair, procédure d'urgence!
Требуется помощь.
Besoin renforts.
Может Вам требуется помощь?
Monsieur, pourquoi vous le cherchez?
Требуется помощь в задержании, 702.
Demandons renforts pour appréhender le 702.
Требуется помощь?
Laisse-moi t'aider!
Да, я знаю! Это так глупо. Требуется помощь в преследовании желтого такси. Машина 47, мы уже на пути..
Oui, je sais! Je suis trop con! Taxi en fuite, secteur 10! Unité 47, on y va.
Мне не требуется помощь в том, чтобы распознать список неудач.
Je n'ai pas besoin d'aide pour reconnaître une liste d'échecs.
Я понимаю, ты болен и тебе требуется помощь.
Je comprends que tu es malade et que tu as besoin d'aide.
Аллегра, нам требуется помощь.
Allegra, on a besoin d'aide.
- Требуется помощь.
- Demande du renfort, suspect en vue.
Ты прав. Мне требуется помощь профессионала.
Il me faut l'aide d'un spécialiste.
От Уилла требуется помощь.
Je crois que Will a un problème.
Клэр, возможно тебе требуется помощь.
Claire, tu devrais voir un médecin.
... транспорту Себрус требуется помощь.
Le Sebrus a besoin d'assistance.
Повторяю, тюремному транспорту Себрус требуется помощь.
Je répète. Le transporteur de prisonniers Sebrus a besoin d'aide.
Требуется помощь, код 3, гейт М-2. Охрана, код 3.
Alerte 3.
По словам генерального секретаря ООН Кофи Анана, каждому третьему в Дарфуре сегодня требуется помощь и защита от насилия и голода.
D'après le Secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan... une personne sur trois au Darfour a besoin d'aide urgente... en raison de la violence ou de la malnutrition.
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ... что возможно это ее гордыне не помешает преобразиться.
que c'est peut-être sa fierté qui avait besoin d'un changement de look.
"Требуется помощь". Я думаю получить там работу.
J'ai envie de postuler.
– Срочно требуется ваша помощь.
Nous avons besoin de votre aide
Так. "Срочно требуется..." "... ваша помощь ".
Très bien,... de votre aide urgente.
Помощь требуется?
Tu veux que je t'aide?
Посмотрите. Он вернулся к нам, ему требуется наша помощь.
Il est venu demander notre aide.
Ну что ж... похоже требуется наша помощь.
On nous attend dehors.
Вот работа, где мне требуется твоя помощь.
Et pour cela, j'ai besoin de vous.
Чрезвычайная ситуация в старом зоопарке. Махоуни требуется помощь.
Mahoney est en danger.
Кому-нибудь из членов моего экипажа требуется медицинская помощь?
Mon équipage a-t-il besoin d'assistance médicale?
Нам требуется ваша помощь.
- Nous avons besoin de vous.
Мне не требуется ваша помощь или ваше одобрение.
Je n'ai besoin ni de votre aide... ni de votre bénédiction.
- UUS "Дефаенту". В данный момент нам помощь не требуется.
Nous ne voulons pas d'assistance.
Нам всем требуется психологическая помощь, а то можно сорваться.
- Je n'ai pas... On a tous besoin d'aide avec nos sentiments, pour ne pas intérioriser.
Нет, Баффи требуется ваша помощь больше чем мне.
Non, Buffy a besoin de vous plus que moi.
Мы ценим приверженность наших клиентов, и нам требуется ваша помощь... при тестировании нового продукта.
Nous tenons à fidéliser notre clientèle, que vous nous aidiez à tester nos produits. Nous formons une équipe :
Хотя я давно решил, что наша помощь чаще требуется матерям, чем их младенцам.
J'avais vite décidé que parfois, c'était les femmes qu'il fallait délivrer.
Возможно, кому-то из вас требуется... медицинская помощь или помощь психолога?
Y en a-t-il parmi vous qui ont besoin d'assistance médicale ou psychologique?
- Требуется помощь.
- Je demande des renforts.
Ага, а тебе никогда помощь не требуется.
Tu n'en as jamais eu besoin!
- Ты сказала, что ей требуется помощь. - Я сказала внимание.
- Elle appelait à l'aide.
Капитан Аполло, пожалуйста сообщите командору Адаме, что сейчас мы учавствуем в спасателной операции, и нам требуется его помощь.
Capitaine Apollo, veuillez informer le commandant Adama que nous sommes en mission de sauvetage et que nous avons besoin de son aide.
Что, и помощь не требуется?
Je peux vraiment pas t'aider? Non.
Ему требуется вся возможная помощь.
Il a besoin d'aide, pas de plaisanteries.
Требуется ваша помощь.
J'ai besoin d'aide.
Что ж, теперь нам не требуется ваша помощь.
Ainsi nous n'aurons plus besoin de votre aide.
Потому что мне требуется ваша помощь.
J'apprécierais un coup de main. Alors?
Твоя помощь не требуется!
Merci. Je n'ai pas besoin de votre aide.
Помощь требуется!
Homme à terre!