Трудный traducir francés
853 traducción paralela
В такой трудный момент...
Dans une telle crise.
Итак, Пэт на плечах с Дэном вдвоем по лестнице начали трудный подъем.
Il prit Dan sur ses épaules
Это был трудный момент, и ты была превосходна.
C'est une épreuve dont vous vous êtes admirablement tirée.
Сегодня будет трудный день.
La journee sera tres dure...
.. и встречайте меня в Канзас-Сити, где-нибудь возле вокзала. Я собираюсь в трудный путь.
Je vais à Kansas City par mes propres moyens.
Это был трудный день для вас обоих.
La soirée a été dure pour vous deux.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
A un moment, j'ai du prendre une sacrée décision : Soit écrire des chansons pour la nation, soit poursuivre ma route.
Знаете, продавать картины - трудный бизнес.
C'est difficile de vendre des tableaux.
Трудный день?
Excusez-moi! Une journée difficile?
Трудный случай.
Pas de veine.
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Tu as eu une rude journée.
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Vous n'êtes pas si méchant que ça.
Вы пришли мне на помощь в трудный момент, и я очень вам за это благодарен.
Vous m'avez aidé à un moment critique et je vous en suis reconnaissant.
У него был трудный день. 2 родео и не только.
Deux rodéos, et bien d'autres choses!
- Это был чертовски трудный день.
- La journée a été plutôt chargée.
- Чертовски трудный.
- Plutôt chargée.
Она знала, что есть другой путь очень тяжелый и трудный но честный путь.
Elle savait qu'il y avait un chemin, difficile et ardu, mais un chemin honnête.
У вас снова будет довольно трудный день, да?
J'étais venu en quête d'un témoin à charge. Mais j'avoue que cette tête de veau m'a désarmé
Ваш муж прав, мадам. Это очень трудный вопрос.
Souhaitons que ces choses aient une fin.
Ты поймешь, какой у него трудный характер, когда будете вместе.
Tu verras quel caractère difficile il a, quand vous serez de nouveau ensemble.
- Так у тебя был трудный день, Вики?
Alors, votre journée a été bien remplie, Vicki? Hum? Oui.
- Да, трудный. Ах, забыла сказать вам кое-что еще.
Oh, j'ai oublié de vous dire autre chose.
Это был трудный день.
L'après-midi fut terrible.
Из-за того, что у него трудный характер...
Il est diffiicile, mais...
Трудный? Он не выносим.
- II est impossible.
Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
Dialogue quelquefois difficile, ne serait-ce que par la façon charmante, mais un peu personnelle avec laquelle Kumiko manie la langue de Robbe-Grillet.
Один из немногих в этот трудный час.
L'un des rares qu'il ait en ce moment.
Простите, доктор, у моей жены был достаточно трудный день.
Pardon, docteur. La journée a été longue pour mon épouse.
В любом случае, это будет трудный полет.
Quoi qu'il en soit, ça va bien secouer.
Боюсь, это очень трудный случай. Ничего особенного мы не можем сделать.
Il ne sera jamais heureux comme nous.
Это трудный союз, но когда всё складывается, это изумительно...
C'est un match difficile, mais quand cela fonctionne, c'est merveilleux...
Настал трудный момент, теперь всё зависит от нас.
C'est à notre tour, maintenant ça devient difficile.
У него трудный характер, он пытается спрятаться, отгородиться от мира.
Je pense qu'il est complexe, car... il essaie de se cacher du reste du monde.
У него был трудный день, милый.
Il a eu une journée difficile, chéri.
Трудный ребенок.
Ce n'est pas une fille commode.
Это очень трудный контракт.
C'est un projet très difficile.
Трудный удар, мистер Ропер.
C'est un coup difficile.
Трудный путь, который вы должны пройти.
Ce sera un périple ardu.
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
Ce n'était pas une analyse complète, ni une question très difficile... Mais l'essentiel est que je l'ai fait.
Очень трудный вопрос права.
Un point complexe du droit.
Это самый трудный предмет.
C'est le plus difficile.
Сегодня у тебя был трудный день. Ты нервничаешь...
Vous avez eu une journée difficile...
Он идет по простому пути. Мы же выбираем трудный путь, потому что приходиться иметь дело с человеческим телом.
Évidemment beaucoup de gens nous regardent et ils trouvent ça bizarre ce qu'on fait.
Трудный клиент.
Il est coriace.
Это был трудный период.
Nous étions si malheureux.
У Вас был трудный день.
Vous avez eu toute une journée.
Вот и задумал я на трудный час дальнолетную стрелу с огнем, а лесу у меня нет.
Mais je n'avais pas de bois.
Наверное, бумаги трудны для понимания. Очень.
C'est sûrement difficile à comprendre.
Он себе избрал трудный путь.
Difficile.
Они будут трудны.
Elle ne sera pas facile.
Добро и правда всегда трудны.
Ce qui est bon et juste n'a jamais été facile.