Ты будешь играть traducir francés
263 traducción paralela
И ты будешь нам помогать. Ты будешь играть по нашим правилам, иначе мы быстро превратим тебя в банкрота в камере.
Tu vas te plier ou on te fera vite perdre tes illusions.
Эй, Ваки, перестань. Все улажено. Ты будешь играть на этой вечеринке.
Viens, tu vas jouer à la réception.
Черные очки, красная помада и 100 тысяч рупий за картину, а если ты будешь играть в фильме на хинди, мы все полетим в Бомбей.
Si tu fais un film hindi, on ira tous à Bombay. Le dîner brûle! Il faut le retirer du feu.
Ты будешь играть?
Tu vas jouer?
Ты будешь играть? Если нет, я уберу карты.
Tu joues ou je rentre les cartes.
"Но, за это ты будешь играть со мной."
En échange, je veux jouer avec toi.
Зависит от того, как ты будешь играть.
C'est la façon de jouer qui compte.
Ты будешь играть, Мартини?
Tu ne viens pas jouer?
Ты будешь играть главную овечку?
Vous serez la principale actrice de la brebis.
- Ты будешь играть или не будешь?
- Tu veux jouer ou pas?
Скажи, Джаспер, ты будешь играть в карты или сидеть тут как пень?
Parle, Jasper! Tu joues ou tu restes planté là?
Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе?
Comment joueras-tu dans une pièce, sans l'accord de ton père?
Соланж, ты будешь играть. Потом бросишь мяч и повернешь направо.
Et toi, Solange, tu joues avec ton ballon, tu le lâches, et tu tournes à droite.
Значит, ты будешь играть за Хокли?
Donc, vous jouerez pour Hockley?
Скажи Берни, что ты будешь играть.
Alors, dis à Bernie que tu acceptes.
" ак ты будешь играть?
Tu veux jouer, oui ou merde?
Рейтинг девочки против которой ты будешь играть 82.
Cette fille contre qui tu joues est 82e.
Спасибо. Если ты будешь играть за больницу.
Mais vous jouerez avec les résidents.
Что ты будешь играть? Дэвид!
Qu'est-ce que tu vas jouer?
Дэвид, что ты будешь играть?
- Que vas-tu jouer? - Excusez-moi.
- Хорошо, ты будешь играть.
- D'accord, tu joues.
Дело в том, я думаю, что некоторые родители они надеялись, что ты будешь играть больше песен про домашних животных.
Tu connais certains parents. Ils espéraient plutôt... des chansons sur les animaux de la ferme.
Круто. Ты будешь играть, а мы попытаемся спеть.
Tu en joues et on pourrait chanter.
Ты будешь играть!
Parce que vous jouerez! Savannah a besoin de vous!
Давай, ты будешь играть без очков.
Tu joueras sans lunettes.
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
Tu diriges et j'encaisse les dividendes. Je jouerai au golf le reste de ma vie.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Et si c'est un garçon, tu peux lui apprendre le base-ball. Et si c'est une bicyclette, dans ses cheveux, tu peux lui mettre des rubans, et la promener le dimanche.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Vous aurez l'air malin en divorçant au bout de quatre jours. " Je jouerai donc l'épouse parfaite, la maîtresse de Manderley.
Долго ты еще будешь играть? - Мне надо наверстать.
Tu comptes encore jouer longtemps?
јга, и ты не будешь посто € нно повтор € ть, что у теб € нет детей, чтобы с ними играть.
Les enfants ne te manqueront plus.
На чем же ты теперь будешь играть?
Tu vas jouer quoi maintenant?
Так ты будешь играть?
Vas-tu t'appliquer?
В чём дело? Ты не будешь играть эту роль.
- Tu ne joueras pas ce rôle!
Ты будешь Смерть играть?
Tu vas jouer la Mort?
- Так ты будешь играть, папа?
- Treize.
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь.
Dans dix ans tu joueras au football avec tes nichons.
- Ты играть будешь? - Что с ним?
Tu ne viens pas jouer?
Ты больше не вернешься к бродячей жизни. И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
C'est fini, la course au cachet et les boîtes minables.
Думаю, сегодня вечером в шахматы ты играть не будешь.
Je crains que tu ne sois pas libre pour les échecs ce soir.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Tu restes ici comme un bébé ou tu viens jouer avec tes copains?
Мы никогда не сможем помочь Дэггу, если ты будешь продолжать играть в прятки здесь внизу.
On n'arrivera pas à aider Dagg, si tu continues à jouer à cache-cache.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
- Dennis, quand tu seras là-bas demain...
Эй, Ног, ты играть будешь или нет?
- Tu joues ou quoi?
Барт, ты собираешься играть Джона Бута или будешь вести себя как маньяк?
Bart, tu veux jouer John Wilkes Booth - ou tu veux jouer au satyre?
Ты же знаешь правила... Будешь играть - я научу. А будешь ломать инвентарь - пошёл вон.
Tu connais la règle... si tu veux apprendre, je t'apprends, si tu casses le matériel tu sors d'ici!
Фай, ты будешь играть в мейонг?
Tu joues au mah-jong?
Ты будешь играть в мейонг?
Tu joues pas au mah-jong?
Ты там вычитала, что будешь играть в НБА?
Rendors-toi. "Mal barré", comme pour le basket!
Мне кажется ты сказал, что не будешь больше играть в софтбол
Tu as dit que tu allais arrêter de jouer au softball.
Если ты не будешь играть, то и я тоже.
Si tu ne joues pas, alors moi non plus.
Потому что я выиграю, ... а ты будешь до конца жизни играть в "гольф со звёздами".
Je gagnerai et vous présiderez des galas le reste de votre vie.
ты будешь спать 22
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51