Ты будешь смеяться traducir francés
100 traducción paralela
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Plus tard, en y songeant, tu riras de toi d'avoir trouvé ça si important.
- Не скажу, ты будешь смеяться.
Je ne veux pas que vous vous moquiez de moi. - Non.
Чем больше я пишу, тем больше ты будешь смеяться над моими ошибками
plus tu pourras rire de mes fautes.
- Ты будешь смеяться.
- Tu vas rire.
Ты будешь смеяться, но адвокат тоже я.
Tu vas rire, je suis aussi l'avocat.
Ты будешь смеяться.
Tu vas te marrer :
Ты будешь смеяться надо мной.
Vous allez vous moquer de moi.
Ты будешь смеяться.
C'est embarrassant.
Я сказал, что это будет смешно. Ты будешь смеяться.
Je t'avais dit que c'était embarrassant, tu te marres.
- И скормят его свиньям - Наши жизни изменятся - Но ты будешь смеяться боли в лицо
Qu'ils broient nos cervicales On dira : "Même pas mal"
Ты будешь смеяться и во время матча?
Tu vas continuer à rire comme ça même sur le ring?
Потому что ты будешь смеяться.
Tu vas rire.
Ты будешь смеяться, но она хочет встретиться ещё разок.
Rigole, mais elle m'a laissé un message pour qu'on remette ça.
- Ты будешь смеяться.
- Pourquoi? - Vous allez rire.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
Hey, si je fais semblant de dire un truc drôle, tu riras?
Если ты будешь смеяться, то я лучше посмотрю один.
Si c'est pour te moquer j'aime mieux regarder tout seul.
- Ты будешь смеяться.
Tu vas te moquer de moi.
Но если ты выберешь меня ты будешь смеяться всё время.
Mais si tu me choisis, tu auras droit à du comique.
Ты будешь смеяться.
- Non, tu vas te moquer.
Ты будешь смеяться.
Tu vas rire.
Я никогда не говорила, думала, что ты будешь смеяться.
Je ne te l'ai pas dit parce que tu te serais moqué.
А я... Ты будешь смеяться, подруга.
Et moi... tu vas rire...
Получил твою открытку. Ты будешь смеяться, но я нашёл в Мемфисе 90 заведений под названием "Бар и Гриль"!
J'ai eu ta carte et ça va paraître ridicule, mais j'ai déniché au moins 90
В другие дни ты будешь смеяться над тем, что возмущался
Un jour viendra où ta révolte te fera rire aux éclats.
Это безумие и ты будешь смеяться надо мной.
C'est un peu fou, tu te moqueras de moi.
Ты будешь смеяться, но, хм, клянусь, этот парень, Джеймс Сидас, очень похож на тебя.
Vous allez rire mais je trouve que vous ressemblez à James Sidas.
Ты будешь смеяться, но они старики, Шарлотта а я педиатр.
Ménopause pour les femmes, viagra pour les hommes : tout le monde fait l'amour sans se protéger.
- Ты не будешь смеяться?
- Vous n'allez pas rire de moi?
— Ты Богом клялся, что не будешь смеяться.
Tu as juré devant Dieu de ne pas rire.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
Tu seras en cage sur la place publique, les enfants viendront se moquer de toi, te jetteront leurs restes, ce que tu ne mérites même pas.
Ты будешь смеяться, ты будешь плакать.
II t'arrachera des rires et des larmes.
Ты потом вспомнишь об этом, мистер, и будешь смеяться.
Vous y repenserez plus tard, et vous en rirez.
- Ты будешь смеяться надо мной? !
Arrête de te foutre de ma gueule.
- Ты будешь смеяться.
Tu vas me rire au nez.
Я знала, ты будешь надо мной смеяться.
Bon, je savais que tu ne le prendrais pas au sérieux.
Я однажды тебя обманула, но над этим ты и сам будешь смеяться.
Bon, je t'ai menti une fois, mais tu vas rire quand je t'expliquerai tout. M'expliquer quoi?
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Je peux te dire un truc que tu ne me ressortiras pas quand je me sentirai mieux après?
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
- voulu faire auparavant. - J'ai compris.
Однажды ты вспомнишь все это и будешь смеяться над тем,..
Plus tard, tu y repenseras en riant.
Не могу сказать. Ты будешь надо мной смеяться.
Tu vas te foutre de ma gueule.
Посмотрим, будешь ли ты смеяться, когда мы туда приедем
On verra si tu souris toujours là-bas.
Надеюсь, ты будешь так же смеяться, когда Привратник начнет рвать твою душу на части?
J'espère que tu souriras toujours quand le Passeur commencera à déchirer ton âme.
И ты можешь слушать тысячу раз и все равно будешь смеяться.
Et tu l'écouteras encore et encore et tu en riras à chaque fois.
Ну, ты не будешь сейчас смеяться, я даже в этом уверен, но ты же знаешь ситуацию.
Tu n'en riras plus maintenant, mais je trouve que la situation est drôle.
Ты не будешь надо мной смеяться?
Tu sais forcément de quoi je parle non?
Над тобой не будут смеяться, и ты будешь получать хорошие оценки.
Personne te taquinera. Tes notes augmenteront. Salut, Tinho.
Люди не будут смеяться над тобой, если ты будешь позировать голым для картины.
Les gens ne se moquent pas de toi parce que tu as posé nu pour une peinture.
Я пьян, ты будешь надо мной смеяться.
Je suis bourré, je peux être ridicule.
Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться... Ей-богу, поколочу.
Tu as beau être mon père, si tu ris, je te le garantis, je vais frapper.
Ты надо мной смеяться будешь.
Vous allez rire.
Вот только в этот раз ты будешь звать на помощь, а я буду тут пить и смеяться с дядей Бадди!
- Cette fois tu voudras de l'aide. - Sterling! - C'est moi qui boirai,
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51