English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты где сейчас

Ты где сейчас traducir francés

692 traducción paralela
- Ты где сейчас?
- Quelle est ta position?
Ты где сейчас? Где ты находишься?
Quelle est ta position?
- Я пытаюсь тебе помочь... На твоём месте я бы хорошенько подумала, где ты сейчас находишься.
- Je veux vous aider si vous dites la vérité, ce que je crois.
- Где ты сейчас?
- Où êtes-vous?
Где ты был сейчас? Признавайся!
Où étais-tu jusqu'à cette heure?
Ты где сейчас?
Ayako, c'est toi?
Ты знаешь, что Уит найдет тебя где угодно. Сейчас.
Tu sais jusqu'où peut aller Whit.
"До свидания, Пэдди" "Неважно, где ты сейчас" "Не забывай свою страну и тех кто из нее уехал"
Pauvre Paddy, où que tu erres, n'oublie pas ton pays ni ceux que tu as quittés.
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
On pourrait mieux le localiser si on savait où il a passé l'après-midi.
Где ты сейчас?
Où es-tu maintenant?
Где ты сейчас?
Où es-tu?
Мне удалось разговорить эту старуху, и ты сейчас узнаешь кто такой капитан Строгов и где он находится.
J'ai réussi à faire parler cette vieille et tu apprendras qui est et où se trouve le capitaine Strogoff.
И где же ты сейчас была, если бы я...
Où serais-tu si je...
Мэделин, где ты сейчас?
Madeleine, où es-tu maintenant?
- Ты где сейчас, Рэймонд?
Où êtes-vous, Raymond?
Звезды зажглись, кончился денек, Мама, где ты, что сейчас с тобой?
"Mère, ces étoiles dans le ciel, " Est-ce toi?
- Где ты сейчас, Текс?
- Où es-tu, Tex? - Allons.
- А где ты сейчас живёшь?
Où vis-tu?
Доктор, сейчас ты должен услышать меня, где бы ты ни был.
Docteur, vous devriez pouvoir m'entendre, où que vous soyez.
Прямо там, где ты сейчас стоишь.
Juste là où vous vous tenez.
Где ты сейчас? В Турине?
Et toi, es-tu à Turin?
Но где ты сейчас?
Où vas-tu? Où ça?
Слушай, Масса, сейчас все говорят, но где ты был, когда мы с товарищами из торгового профсоюза создавали профсоюз завода?
Tu parles beaucoup Massa. Mais où étais-tu quand nous avons fondé le syndicat.
К нам ворвались молодые хулиганы... в этой самой комнате, где ты сейчас сидишь.
Nous avons été attaqués par une bande de voyous... ici même, où vous êtes.
Но ты так и не рассказала мне... где он сейчас - твой Иосиф?
Et Abraham, et Moïse? Ils ont eu des ennuis! Oui.
А ты знаешь, где сейчас Мэриан?
Tu sais où est Marian?
Прямо сейчас? Ты понял, где это?
Tu comprends ou c'est?
- Зина, скажи честнo, где ты была сейчас?
Zina, dis honnêtement, - Où t'étais?
Ты можешь предположить, где я сейчас?
Tu sais où je me trouve, en ce moment?
Где ты сейчас?
Où êtes-vous?
- Где ты сейчас?
Prêt?
Где ты сейчас?
Prêt?
- Ты сейчас где?
- Quelle est ta position?
- Где ты сейчас?
- Où es-tu, là? - Au bar.
Ты... Где ты сейчас?
Es-tu avec nous?
Где бы ты сейчас была, если бы тебе было 18?
Où serais-tu si tu avais 18 ans?
Туда, где ты сейчас в страну сна.
Rappelé là où tu es aujourd'hui... au pays des rêves.
– Морис, ты не знаешь, где он сейчас?
- Vous savez où il est maintenant?
Я не знаю где ты сейчас, Так что отправляю это письмо в Севилью.
Comme je ne sais pas où tu es je t'envoie cette lettre à Seville.
- Ты сейчас где?
Où es-tu maintenant?
Здесь показывается, куда ты направляешься, здесь, где ты сейчас, а здесь, где ты был.
Celui-là indique où on va, celui-là, où on est et celui-là, où on était.
Я тебя умоляю! Где ты сейчас найдёшь хорошего слугу?
Où trouver une bonne domestique de nos jours?
Сейчас. Эдди, ты где? Эдди!
Je sais, c'est fini!
Да, сэр. Ты вернешь контроль над этим кораблем мостику, где он и должен быть, сейчас же.
En comptant les kidiouis, je vous ai raconté 662 blagues...
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь.
Dis-moi où tu es, John, et je t'enverrai de l'aide.
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Je... veux juste savoir si vous savez où il est.
Где ты сейчас?
Où es-tu, Lins?
Где это? Ты заплатишь сейчас или попозже?
Tu paies comptant ou par traites?
- Где ты сейчас такси найдешь?
- Tu trouveras jamais de taxi.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Votre âme vous a montré la lumière. Vous allez, maintenant, la vivre dans sa réalité. En son sein, toute chose est comme le ciel sans nuage.
Дик? Мы в эфире, Дик. Где ты сейчас?
Vous êtes toujours en direct!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]