Ты даёшь traducir francés
1,419 traducción paralela
Ты даёшь ей бесплатную футболку и снимаешь на камеру, и одежда долой.
Donne-lui un t-shirt gratuit et filme-la et elle se fout à poil.
Ты даёшь ложную надежду семье, которая и так переживает горе. Не мучай их. Оставь.
Tu donnes de faux espoirs à une famille meurtrie.
А теперь ты даёшь ему препарат, от которого погиб человек.
Maintenant tu lui donnes un médicament qui tué un homme.
Ну ты даёшь.
C'est bien le moment!
Ну ты даёшь!
Tu es insupportable!
Ваше Святейшество... - Ну ты блин даешь!
- Tu m'as raccroché au nez!
- Извини, сынок, но тебе удаётся выглядеть смешным, когда ты даешь мне указания.
Je suis désolée, mais tu as vraiment l'air ridicule - quand tu me donnes des ordres.
Но то, что ты мне даешь на это добро... это интересно...
Mais c'est intéressant que vous me donniez le feu vert.
Нет, нет, ты... в целях профилактики... даешь ему то, что он хочет.
Non, non. De manière proactive, vous... lui donnez ce qu'il veut.
Старик, да у тебя депрессия, а ты не хочешь в этом признаться и не даешь мне тебе помочь.
On dirait un chien de chasse, mec, et tu refuses d'en parler, et tu me laisses pas t'aider.
Но с тобой, ты никогда не даешь мне здраво мыслить.
Mais avec toi, je n'arrive pas à y voir clair.
Ты даже не даёшь нам шанс.
Tu nous a pas donné de chance.
Ты даешь мне все что мне надо, этот дом, наших детей...
Tu me donnes tout ce dont j'ai besoin : La maison, les enfants...
Бри видела как ты даешь пощечину твоей дочке.
Bree vous a vue gifler votre fille.
Потому что ты не даешь ему и слова вставить, | вот почему
Parce que tu ne le laisses pas en placer une.
Если ты не даешь нам поспать, Позволь хотя бы налить мне кофе.
Si tu n'as pas l'intention de nous laisser dormir, laisse moi au moins me servir un café.
Ты не спишь с ним, не отсасываешь,.. ... не даёшь себя лапать, а дублёрша Ханны - наоборот?
Tu baises pas avec lui, tu le suces pas, tu lui fourres pas ta langue dans la gorge, mais la doublure de Darryl le fait?
Так, Дэррил, ну ты даешь...
Bon, Darryl...
Потому что некоторые считают, что ты не даешь никому и слова вставить, стараясь быть смешным.
Parce que certains pensent que tu monopoliseras la conversation en essayant d'être drôle.
Это выглядит так, как будто ты даже даешь мне выбор, хоть это и не так.
On dirait que tu me donnes le choix, mais c'est pas vrai, n'est-ce pas?
- Ты даешь ему ложные надежды
- Tu vas lui donner de faux espoirs.
Или ты до сих пор даешь ей ее собственное пространство?
Ou tu lui laisses encore de l'espace?
А почему ты мне не даёшь готовить?
Laisse-moi faire.
Я не крутой, и ты даешь мне об этом знать.
Je ne suis pas cool, comme tu le répètes sans arrêt.
Но ты мне ее не даешь...
Mais tu ne m'en donnes pas.
Что это ты ей даешь?
Qu'est-ce que tu lui donnes?
Что происходит, когда ты даешь собаке с геном MDR1 ивермектин?
Que se passe-t-il quand on donne de l'ivermectine à un chien MDR 1?
Тэд сказал тебе что я не ходила в колледж, Теперь ты даешь мне милый, легкий подзатыльник.
Ted t'a dit que je ne suis pas allée à la fac, donc tu me donnes une gentille, petite claque dans le dos.
Ну ты даешь.
Bordel!
Ты просто не даешь себе труда подумать. А так ты и сама это знаешь.
En fait, si tu y réfléchis, tu verras que tu connais la réponse.
Ну так что, ты даешь добро?
Alors t'es d'accord?
Брен, ну ты даешь!
Bren, t'es une garce!
Все, что мне нужно, - всю жизнь провести с тобой, давая тебе счастье, которое ты даешь мне.
"Je ne souhaite qu'une seule chose : " passer le reste de ma vie à te rendre le bonheur que tu m'as donné.
Тип "Б". Ты каждый день даёшь немного отдыха женщине, остающейся мамой по утрам и вечерам.
Type B : tu offres du "temps libre" chaque après-midi à celles qui maternent matin et soir.
Почему ты не даешь мне посмотреть?
Pourquoi je peux pas regarder?
Ну, ты даёшь.
J'ai un travail.
Клод, ты даешь старт.
Claude, dis "partez".
Ты ей даешь ее лекарство?
- Tu lui donnes ses médicaments?
Ты... даешь...
Toi... donne...
Ну, ты даешь!
- T'es con!
Ну, ты даешь!
- T'es marrant!
Фотографии, где ты даешь ей взятку.
On la voit te donner des pots de vin.
... Ты не даёшь мне видеть мою крестницу!
Car tu veux avoir des nouvelles et me laisser voir ma filleule?
В таких случаях я спрашиваю "Почему?", а ты мне даешь очень хороший ответ.
Et là, je te demande pourquoi, et tu me sors une super bonne réponse.
Ты даешь им возможность выразить себя, чего у них не было.
Tu leur a donné une opportunité de s'exprimer qu'ils n'auraient jamais eue autrement, tu le sais ça.
Несмотря на все мои тирады, ты не даешь мне жить!
Car qu'importe la façon dont je te traîte, tu ne me laisse jamais en paix.
Ну ты даешь!
Pas mal.
- Зачем ты даешь ему деньги?
- Pourquoi tu lui donnes?
Но у каждого.. есть одна.. с которой ты даешь имена дурацким звездам
Une fois de temps en temps, il y en a une... avec qui tu donnes des noms à la con aux constellations.
Если ты даешь пушку парню, то его мечта сбылась.
Un mec, il rêve d'avoir un flingue.
Но ты даешь пушку девчонке, и она начинает ныть, что пушка не идет к ее платью.
Une fille râle s'il va pas avec sa robe.
ты даешь 68
даёшь 29
даешь 26
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21
даёшь 29
даешь 26
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21