Ты дрался traducir francés
148 traducción paralela
Я видел, как ты дрался один раз, и если честно, ты был ужасен.
Je t'ai vu te battre une fois, et tu n'étais pas très doué.
Ты дрался?
Tu les as eus?
когда ты дрался с Рохом.
.. le soir où tu as ramené Roch?
Так приятно, что ты дрался за меня.
C'était si mignon, te battre pour moi.
- Ты дрался вчера? - Да.
- T'as boxé hier soir?
Твоя одежда и туфли они... и потом ты дрался, а твой запах.
Ces vêtements et ces souliers, et tu t'es battu, et tu pues.
Почему ты дрался с нигерами?
Mais pourquoi... avec des Noirs?
В прошлый раз ты дрался не с этим.
On se réveille la fête est finie, M. LaRusso!
Ты дрался?
Tu t'es bagarré?
С кем ты дрался?
- Avec qui te battais-tu?
Я видел, как ты дрался в Лондоне, ты молодец.
J'ai vu ton combat à Londres, génial.
Я видел, как ты дрался с Китом Кэвелоном.
Je t'ai vu contre Kid Gavilan.
Послушай, если бы ты дрался с 15 лет, у тебя бы тоже было весьма объемистое резюме.
Si tu te battais depuis tes 15 ans, ton CV serait bien chargé aussi.
Когда ты дрался на этот раз, ты не изменился.
Durant le combat, tu n'as pas changé.
Парень с которым ты дрался, убит.
D'après les infos, le mec de la baston est mort.
При всем моем уважении к твоим сединам, Парменион, если бы при Гавгамеле ты дрался лучше, и твой фланг не начал бы сыпаться, мы бы сразу смогли захватить Дария.
- Sauf ton respect si tu t'étais mieux battu à Gaugamèle quand ton aile a cédé...
Ты дрался?
Tu t'es battu?
Когда в последний раз ты дрался с ним, Сажан почти убил тебя.
La dernière fois que tu l'as affronté, Sahjahn t'a pratiquement tué.
- Урод, с которым ты дрался.
Le mec que tu viens de tabasser.
- Ты дрался из-за меня.
Tu t'es battu pour moi.
А почему ты дрался? Ладно, ладно.
Alors pourquoi vous vous disputiez?
Так что ты дрался по-настоящему. Дал отпор и победил.
Alors tu as fait ce que tu fais de mieux : te battre et gagner.
Я дрался с тобой, потому что тебе нужны работники, а ты отказал мне!
Parce que vous avez besoin de nous et que vous m'avez rejeté.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
J'ai eu 23 ans aussi. Que de fois je me suis bagarré!
Ты даже дрался из-за меня.
Tu t'es même battu à cause de moi.
- Рокки, ты с кем дрался?
C'était contre qui?
Ты хорошо дрался. Значит заработал уважение.
Combats bien, tu gagneras le respect.
Я дрался за тебя в том баре, а ты взорвал его на хрен!
Je me suis battu pour toi, dans ce bar, et toi, tu fais tout péter!
- Да, но ты никогда дрался со своей сестрой. - Но у меня есть сестра.
- T'as Jamais cogné ta soeur.
Ты когда-нибудь дрался?
Tu t'es battu?
Это ты дрался в матче?
C'était vous?
Ты ради меня с аллигатором дрался?
Tu t'es battu avec un alligator pour moi.
Ты ведь ни с кем не дрался, правда?
Pas dans une bagarre, quand même?
В Лондоне ты ведь не дрался, так?
- A Londres aussi?
А брат дрался лучше, чем ты.
Ton petit frère se battait mieux que toi.
Но по крайней мере ты обычно дрался со своими врагами. Что ты хочешь делать теперь?
C'est quoi ton truc, exactement?
- Ты хочешь сказать, что дрался в последний раз?
- Comment ça, c'est ton dernier combat? - C'est fini pour moi.
Не забудь еще, как ты в одиночку дрался со всеми собаками.
Oublies pas comment t'as maîtrisé d'une main ces chiens d'attaque.
Да, я хочу, чтобы ты с ним дрался. В клетке.
Je veux que tu l'affrontes.
Если честно, ты никогда ещё так не дрался. Это делает тебя уязвимым.
On y connaît que dalle à ce genre de boxe!
Ты знаешь, Эйвон жестоко дрался за эти Башни.
Tu sais à quel point Avon s'est battu pour ces tours.
Ты когда-нибудь крал или дрался с кем-нибудь?
T'as déjà volé, ou battu quelqu'un?
Ты здорово дрался.
Voilà. T'as fait un excellent combat.
Ты не поверишь. Он хочет, чтобы я дрался с кенгуру.
Il veut que je me batte contre un kangourou.
Я бы не дрался завтра, если бы не ты.
Tu as cru en moi. Je ne marraverais pas ce kangourou, sans toi.
Знаешь, после того как ты исчез, он обвинил во всём меня, дрался со мной раз или два.
Tu sais, après ta disparition, il m'a accusé. On s'est battu une ou deux fois.
Вряд ли ты пачками мужиков мудохаешь. Да ты вообще не дрался, походу!
T'as pas souvent dû te battre contre des hommes, pas une seule fois, je parie!
Три дня назад, ты брыкался и дрался, когда тебя сюда доставили.
Il y a trois nuits, on t'a emmené ici, hurlant et te débattant.
- Ты летал и ты дрался. - Да.
Je lui avais promis de rentrer en héros.
- Может, ты с ним когда-то дрался но уж кормить не обязан.
C'est pas parce que c'est un ancien adversaire que tu dois le nourrir gratuitement tous les jours.
Ты правда дрался сасими-ножом?
Tu t'es vraiment servi d'un couteau à sashimi?