Ты же хочешь этого traducir francés
144 traducción paralela
Ты же хочешь этого, правда?
Eh bien, vous voulez, n'est-ce pas?
- Ты же хочешь этого?
- Tu en as envie?
Ты же хочешь этого,.. ... не так ли?
Tu veux ça... n'est-ce pas?
Ты же хочешь этого?
Tu en as envie, non?
- Ты же хочешь этого, правда?
- Ce n'est pas vrai. - Tu veux bien, non?
Ну давай, Чак, ты же хочешь этого?
Allez, Chuck. Prêt?
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Et si vous arrivez à garder la tête froide... jusqu'à ce que le juge arrive... je pourrai pincer mon assassin et vous récupérerez votre argent.
Ты же не хочешь этого?
T'as pas envie de ça.
Ты же этого не хочешь?
C'est ce que tu voulais?
Ты же этого не хочешь, правда?
Ce n'est pas ce que vous voulez!
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Ты же не хочешь этого, так?
C'est pas ce que tu veux, hein?
Ты же этого не хочешь.
Tu vas pas faire ça.
Ты же этого хочешь?
C'est ça que tu veux?
Ты же этого не хочешь?
Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
Ты же сам хочешь. Ты сам этого хочешь
Toi aussi, t'en as envie!
- Мама, ты же этого не хочешь.
- C'est ça que tu veux?
- Ты же не хочешь этого знать.
- Je préfère pas te le dire.
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Et si tu es réalisateur, c'est parce que quelque chose dans ce nouveau medium... permet de t'exprimer... d'une façon particulière... qu'aucun autre medium ne puisse faire de la même manière.
- Ты же этого хочешь.
- Ça te plairait, non?
Ты же этого хочешь?
Je sais que tu veux.
Ты же этого не хочешь.
Je pense que tu n'en as pas envie.
- Я пойду с тобой на свидание. Ты же этого хочешь, правильно?
J'imagine que c'est pas votre jour de chance, alors.
- Ты же этого хочешь. Вот здесь.
C'est pas ça que tu veux?
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
Quoi? La raison pour laquelle tu refuses mon aide est la même raison pour laquelle tu ne veux pas écouter les idées de ce gentleman.
- Ты же говорила что хочешь этого.
- C'est ce que tu voulais.
Ты же знаешь, что хочешь этого!
- Tu sais que tu veux ça.
- Ты же этого не хочешь.
Tu ne veux pas que ça arrive?
Ведь ты же этого хочешь, да?
C'est ce que tu voudrais, n'est-ce pas?
Ты же этого хочешь?
C'est ce que vous voulez?
Ты же этого хочешь, не так ли?
T'as pas changé d'avis?
Но если мы будем сюда приводить каких-то заклинателей, со временем будет еще хуже. Ты же этого не хочешь?
Faire venir un étranger, un exorciste par exemple, souvent, ça empire les choses.
Ты же сама этого хочешь
Tu sais que tu en as envie.
Ты же этого хочешь, так?
C'est bien ce que tu veux?
Ты же этого хочешь, правда?
Tu veux bien ça quand même!
- Ты же не хочешь этого знать.
- Tu ne veux pas le savoir.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Ok, Marshall, tu ne voudras peut-être pas entendre cela, mais... il est très probable que ce soit le même burger que tu aies pris il y a 8 ans, et qu'il ne puisse dépasser tes attentes ridiculement hautes?
Я же не говорю, что ты обязан развестись, просто скажи ей, что хочешь этого.
Je ne te dis pas de signer, dis-lui seulement que tu vas le faire!
Что же... давай, забудь о своем отце хоть на минуту, и подумай - хочешь ли ты этого?
Oublie ton père, deux minutes. De quoi tu as envie, toi?
Ты же не хочешь забеременеть, верно? Нет. Пока я этого не допущу.
- Tu ne dois pas tomber enceinte.
К тому же, что ты хочешь от этого старого дома?
De plus, que ferait-on d'une telle maison? Il y a bien trop de pièces.
Ты же хочешь этого, разве нет?
Ça te plairait, non?
Я могу рассказать тебе о Цветке и о плане. Мужик, ты же не хочешь этого делать.
Je pourrais te parler de Flowers et du plan.
Ты же этого хочешь!
Tu veux ça, je le sais!
Ты же этого хочешь, ведь так?
C'est ce que vous voulez?
Давай же, чувак. Ты сам знаешь, что хочешь этого.
Allez, vieux, tu sais que tu en as envie.
Если ты хочешь именно этого, тогда ты, конечно же, можешь ехать.
Si c'est ce que tu veux, bien sûr que tu peux y aller.
Ты же этого хочешь, Дэнни.
Pour te laisser dormir la conscience tranquille?
Ты же говорила, что хочешь этого.
Tu disais que c'était ce que tu voulais.
Ты этого же хочешь для своей жены и сына?
Je ne veux pas de ça!
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72